Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.142.2 Europäisches Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973, revidiert in München am 29. November 2000 (EPÜ 2000)

0.232.142.2 Convenzione del 5 ottobre 1973 sul brevetto europeo, riveduta a Monaco il 29 novembre 2000 (CBE 2000)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 178 Übermittlungen und Notifikationen

(1)  Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland stellt beglaubigte Abschriften des Übereinkommens her und übermittelt sie den Regierungen aller Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind.

(2)  Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland notifiziert den in Absatz 1 genannten Regierungen:

a)
die Hinterlegung jeder Ratifikations- oder Beitrittsurkunde;
b)
Erklärungen und Notifikationen nach Artikel 168;
c)
Kündigungen nach Artikel 174 und den Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens dieser Kündigungen.

(3)  Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland lässt dieses Übereinkommen beim Sekretariat der Vereinten Nationen registrieren.

Art. 178 Trasmissioni e notificazioni

(1)  Il governo della Repubblica federale di Germania prepara copie certificate conformi della presente convenzione e le trasmette ai governi degli Stati firmatari o aderenti.

(2)  Il governo della Repubblica federale di Germania notifica ai governi degli Stati di cui al paragrafo 1:

a)
l’avvenuto deposito di ogni strumento di ratifica o di adesione;
b)
ogni dichiarazione o notificazione pervenutagli in applicazione delle disposizioni dell’articolo 168;
c)
ogni denuncia pervenutagli in applicazione delle disposizioni dell’articolo 174 e la data in cui la denuncia prende effetto.

(3)  Il governo della Repubblica federale di Germania fa registrare la presente convenzione presso la Segreteria dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.

Decisione del Consiglio d’amministrazione del 28 luglio 200118

in vigore dal 13 dicembre 2007

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.