Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.142.1 Übereinkommen vom 27. November 1963 zur Vereinheitlichung gewisser Begriffe des materiellen Rechts der Erfindungspatente

0.232.142.1 Convenzione del 27 novembre 1963 concernente l'unificazione di taluni elementi del diritto dei brevetti d'invenzione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Die Mitgliedstaaten des Europarats, die dieses Übereinkommen unterzeichnet
haben,

in der Erwägung, dass der Europarat die Verwirklichung einer engeren Verbindung zwischen seinen Mitgliedern bezweckt, um insbesondere ihren wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt durch den Abschluss von Vereinbarungen und durch gemeinsames Vorgehen auf den Gebieten der Wirtschaft, des Sozialwesens, der Kultur, der Wissenschaft, des Rechts und der Verwaltung zu fördern;

in der Erwägung, dass die Vereinheitlichung gewisser Begriffe des materiellen Rechts der Erfindungspatente für die Industrie und die Erfinder von Vorteil sein, den technischen Fortschritt fördern und die Schaffung eines internationalen Patents erleichtern würde;

im Hinblick auf Artikel 15 der am 20. März 18833 in Paris unterzeichneten Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Brüssel am 14. Dezember 19004, in Washington am 2. Juni 19115, in Den Haag am 6. November 19256, in London am 2. Juni 19347 und in Lissabon am 31. Oktober 19588,

sind wie folgt übereingekommen:

3 [AS 7 517, 16 358]

4 [AS 19 212]

5 [BS 11 965]

6 SR 0.232.01

7 SR 0.232.02

8 SR 0.232.03

Preambolo

Gli Stati membri del Consiglio d’Europa, firmatari della presente Convenzione,

Considerando che lo scopo del Consiglio d’Europa è di realizzare una più stretta unione tra i suoi Membri, in particolare per favorire il loro progresso economico e sociale mediante accordi e mediante un’azione comune nei campi economico, sociale, culturale, scientifico, giuridico e amministrativo;

Considerando che l’unificazione di taluni elementi del diritto dei brevetti d’invenzione sarebbe atta ad aiutare l’industria e gli inventori, incoraggerebbe il progetto tecnico e faciliterebbe l’istituzione di un brevetto internazionale;

Visto l’articolo 15 della Convenzione per la Protezione della Proprietà Industriale, firmata a Parigi il 20 marzo 18834, riveduta a Bruxelles il 14 dicembre 19005, a Washington il 2 giugno 19116, all’Aia il 6 novembre 19257, a Londra il 2 giugno 19348 e a Lisbona il 31 ottobre 19589,

Hanno convenuto quanto segue:

4 [RU 7 517, 16 365]

5 [RU 19 213]

6 [CS 11 929]

7 RS 0.232.01

8 RS 0.232.02

9 RS 0.232.03

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.