Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.142.1 Übereinkommen vom 27. November 1963 zur Vereinheitlichung gewisser Begriffe des materiellen Rechts der Erfindungspatente

0.232.142.1 Convenzione del 27 novembre 1963 concernente l'unificazione di taluni elementi del diritto dei brevetti d'invenzione

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rats, jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist, sowie dem Direktor des Internationalen Büros zum Schutz des gewerblichen Eigentums

(a)
jede Unterzeichnung;
(b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Beitrittsurkunde;
(c)
jeden Tag des Inkrafttretens dieses Übereinkommens;
(d)
jede nach Artikel 11 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung und Notifikation;
(e)
jeden nach Artikel 12 Absatz 1 gemachten Vorbehalt;
(f)
jede nach Artikel 12 Absatz 3 bewirkte Rücknahme eines Vorbehalts;
(g)
jede nach Artikel 13 Absatz 2 eingegangene Notifikation und den Tag, an dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 14

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio, ad ogni Stato che ha aderito alla presente Convenzione, come anche al Direttore dell’Ufficio internazionale per la Protezione della Proprietà Industriale:

(a)
le firme;
(b)
il deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione o di adesione;
(c)
ogni data d’entrata in vigore della presente Convenzione;
(d)
ogni dichiarazione e notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 11 ;
(e)
ogni riserva formulata in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 12;
(f)
il ritiro di ogni riserva fatto in applicazione delle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 12;
(g)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 13 con la data in cui la denuncia prenderà effetto.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.