Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.15 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am 24. Juli 1971 (mit Anhang)

0.231.15 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il 24 luglio 1971 (con annesso)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1)  Diese Fassung der Übereinkunft ersetzt in den Beziehungen zwischen den Verbandsländern und in dem Umfang, in dem sie anwendbar ist, die Berner Übereinkunft vom 9. September 188613 und die folgenden revidierten Fassungen dieser Übereinkunft14. Die früheren Fassungen bleiben in ihrer Gesamtheit oder in dem Umfang, in dem diese Fassung sie nicht gemäss dem ersten Satz ersetzt, in den Beziehungen zu den Verbandsländern anwendbar, die diese Fassung der Übereinkunft weder ratifizieren noch ihr beitreten.

2)  Die verbandsfremden Länder, die Vertragsparteien dieser Fassung der Übereinkunft werden, wenden sie vorbehaltlich des Absatzes 3) im Verhältnis zu jedem Verbandsland an, das nicht durch diese Fassung der Übereinkunft gebunden ist oder das zwar durch diese Fassung gebunden ist, aber die in Artikel 28 Absatz 1) Buchstabe b) vorgesehene Erklärung abgegeben hat. Diese Länder lassen es zu, dass ein solches Verbandsland in seinen Beziehungen zu ihnen

i)
die Bestimmungen der jüngsten Fassung der Übereinkunft, durch die es gebunden ist, anwendet und
ii)
vorbehaltlich des Artikels 1 Absatz 6) des Anhangs befugt ist, den Schutz dem in dieser Fassung der Übereinkunft vorgesehenen Stand anzupassen.

3)  Jedes Land, das eine der im Anhang vorgesehenen Befugnisse in Anspruch genommen hat, kann die diese Befugnis betreffenden Bestimmungen des Anhangs in seinen Beziehungen zu jedem anderen Verbandsland anwenden, das nicht durch diese Fassung der Übereinkunft gebunden ist, aber die Anwendung dieser Bestimmungen zugelassen hat.

13 [AS 10 219; 16 611, BS 11 931, 945]

14 SR 0.231.12/.14

Art. 32

1)  Il presente Atto sostituisce, per i rapporti tra i Paesi dell’Unione e nella misura in cui esso si applica, la Convenzione di Berna dei 9 settembre 188614 e gli Atti che l’hanno successivamente riveduta15. Gli atti precedentemente in vigore continueranno ad essere applicabili, nel loro complesso o nella misura in cui il presente Atto non li sostituisce in forza della frase precedente, per i rapporti con i Paesi dell’Unione che non ratificano il presente Atto o non vi aderiscono.

2)  I Paesi estranei all’Unione che aderiscono al presente Atto, lo applicano, con riserva delle disposizioni dell’alinea 3), nei riguardi di ogni Paese dell’Unione che non ne sia parte o, pur essendolo, abbia fatto la dichiarazione prevista nell’articolo 28.1)b). Tali Paesi ammettono che il Paese dell’Unione considerato, nelle sue relazioni con essi:

i)
applichi le disposizioni del più recente Atto di cui sia partecipe e
ii)
con riserva delle disposizioni dell’articolo I.6) dell’Annesso, abbia la facoltà di adottare la protezione al livello previsto dal presente Atto.

3)  I Paesi che hanno invocato il beneficio di una qualunque delle facoltà previste dall’Annesso possono applicare le disposizioni dell’Annesso che riguardano la o le facoltà di cui hanno invocato il beneficio nei loro rapporti con gli altri Paesi dell’Unione i quali non siano vincolati dal presente Atto, a condizione che questi ultimi Paesi abbiano accettato questa applicazione.

14 [RU 10 219 16 632; CS 11 895 909]

15 RS 0.231.12/.14

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.