Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.554.1 Abkommen vom 7. Juni 1930 über das Einheitliche Wechselgesetz (mit Anlagen und Prot.)

0.221.554.1 Convenzione del 7 giugno 1930 che stabilisce una legge uniforme sulla cambiale e sul vaglia cambiario (con All. e Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

(Stand am 8. November 2005)0.221.554.1Nicht löschen bitte "1 " !!

0.221.554.1

Übersetzung2

Abkommen
über das Einheitliche Wechselgesetz

Abgeschlossen in Genf am 7. Juni 1930
Von der Bundesversammlung genehmigt am 8. Juli 19323
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 26. August 1932
In Kraft getreten für die Schweiz am 1. Juli 1937

(Stand am 8. November 2005)

1 BS 11 835; BBl 1931 II 341

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung. Die deutsche Übersetzung wurde von Deutschland, Österreich und der Schweiz gemeinsam festgelegt.

3 Art. 1 Bst. a des BB vom 8. Juli 1932 (BS 11 928)

Titolo

(Stato 8  novembre 2005)0.221.554.1Nicht löschen bitte "1 " !!

0.221.554.1

Traduzione2

Convenzione
che stabilisce una legge uniforme sulla cambiale
e sul vaglia cambiario

Conchiusa a Ginevra il 7 giugno 1930
Approvata dall’Assemblea federale l’8 luglio 19323
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 26 agosto 1932
Entrata in vigore per la Svizzera il 1° luglio 1937

(Stato 8  novembre 2005)

1 CS 11 801; FF 1931 539

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta. Il testo italiano della L uniforme sulla cambiale e sul vaglia cambiario (All. I alla presente Conv.) è stato concordato fra la Svizzera e l’Italia.

3 Art. 1 lett. a del DF dell’8 lug. 1932 (CS 11 895).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.