Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.554.1 Abkommen vom 7. Juni 1930 über das Einheitliche Wechselgesetz (mit Anlagen und Prot.)

0.221.554.1 Convenzione del 7 giugno 1930 che stabilisce una legge uniforme sulla cambiale e sul vaglia cambiario (con All. e Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexI/lvlu1/titII/Art. 75

Der eigene Wechsel enthält:

1.
die Bezeichnung als Wechsel im Texte der Urkunde, und zwar in der Sprache, in der sie ausgestellt ist28;
2.
das unbedingte Versprechen, eine bestimmte Geldsumme zu zahlen;
3.
die Angabe der Verfallzeit;
4.
die Angabe des Zahlungsortes;
5.
den Namen dessen, an den oder an dessen Order gezahlt werden soll;
6.
die Angabe des Tages und des Ortes der Ausstellung;
7.
die Unterschrift des Ausstellers.

28 Der schweizerische Gesetzgeber (Art. 1096 Ziff. 1 OR – SR 220) hat in jeder der drei Amtssprachen die Bezeichnung als Wechsel im Texte der Urkunde zur Vorschrift gemacht (vgl. Art. 19 der Anlage II hiernach).

annexI/lvlu1/titII/Art. 75

Il vaglia cambiario o pagherò cambiario o cambiale propria contiene:

1.
la denominazione del titolo inserita nel contesto ed espressa nella lingua in cui esso è redatto25;
2.
la promessa incondizionata di pagare una somma determinata;
3.
l’indicazione della scadenza;
4.
l’indicazione del luogo di pagamento;
5.
il nome di colui al quale o all’ordine del quale deve farsi il pagamento;
6.
l’indicazione della data e del luogo in cui il vaglia è emesso;
7.
la sottoscrizione di colui che emette il titolo (emittente).

25 Il legislatore svizzero ha fissato (art. 1096 n. 1 CO – RS 220), in ognuna delle lingue ufficiali, la denominazione del titolo che deve essere inserita nel contesto (cfr. art. 19 dell’All. II pubblicato qui di seguito).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.