Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni

0.221.211.4 Übereinkommen vom 15. Juni 1955 betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht

0.221.211.4 Convenzione del 15 giugno 1955 concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Dieses Übereinkommen wird ohne weiteres auf das Mutterland jedes Vertragsstaates angewandt.

Wünscht ein Vertragsstaat die Inkraftsetzung des Übereinkommens in allen oder einzelnen anderen Gebieten, deren internationale Beziehungen er wahrnimmt, so hat er diese Absicht durch eine Urkunde zu notifizieren, die beim Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Niederlande hinterlegt wird. Dieses übermittelt jedem der Vertragsstaaten auf diplomatischem Wege eine beglaubigte Abschrift. Das Übereinkommen tritt für diese Gebiete am sechzigsten Tage nach Hinterlegung der oben erwähnten Urkunde in Kraft.

Es besteht Einverständnis darüber, dass die in Absatz 2 dieses Artikels vorgesehene Notifikation erst wirksam sein kann, nachdem dieses Übereinkommen gemäss Artikel 9 Absatz 1 in Kraft getreten ist.

Art. 10

La presente Convenzione si applica di pieno diritto al territorio metropolitano degli Stati contraenti.

Se uno Stato contraente desidera la messa in vigore della Convenzione in tutti o parte di quei territori di cui assicura le relazioni internazionali, comunicherà questa sua intenzione con un atto che sarà depositato presso il ministero degli affari esteri dei Paesi Bassi. Quest’ultimo trasmetterà, per via diplomatica, una copia dell’atto, certificata conforme, a ciascuno degli Stati contraenti. La presente Convenzione entrerà in vigore per questi territori il sessantesimo giorno a contare dalla data del deposito dell’atto di notifica summenzionato.

Resta inteso che la notifica, prevista nel capoverso 2 del presente articolo, potrà avere effetto solo a contare dall’entrata in vigore della presente Convenzione in virtù dell’articolo 9, capoverso 1.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.