Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.221.431 Übereinkommen vom 24. Oktober 1956 über das auf Unterhaltsverpflichtungen gegenüber Kindern anzuwendende Recht

0.211.221.431 Convenzione del 24 ottobre 1956 sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari verso i figli

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.211.221.431

Übersetzung

Übereinkommen
über das auf Unterhaltsverpflichtungen
gegenüber Kindern anzuwendende Recht1

Abgeschlossen in Den Haag am 24. Oktober 1956
Von der Bundesversammlung genehmigt am 1. Oktober 19642
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 18. November 1964
In Kraft getreten für die Schweiz am 17. Januar 1965

(Stand am 23. April 2002)

1 Dieses Übereinkommen gilt für die Schweiz nur noch im Verhältnis zu jenen Vertragsstaaten, die dem Übereinkommen vom 2. Okt. 1973 über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht (SR 0.211.213.01 Art. 18) nicht beigetreten sind. Siehe die Liste der Vertragsstaaten hiernach.

2 Art. 1 Abs. 1 des BB vom 1. Okt. 1964 (AS 1964 1277)

Titolo

0.211.221.431

RU 1964 1319; FF 1964 I 425

Traduzione1

Convenzione
sulla legge applicabile
alle obbligazioni alimentari verso i figli2

Conchiusa all’Aia il 24 ottobre 1956
Approvata dall’Assemblea federale il lo ottobre 19643
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 18 novembre 1964
Entrata in vigore per la Svizzera il 17 gennaio 1965

(Stato 23  aprile 2002)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 La presente Conv. è ancora applicabile per la Svizzera solo nei rapporti con gli Stati contraenti che non hanno aderito alla Conv. del 2 ott. 1973 sulla legge applicabile alle obbligazioni alimentari (RS 0.211.213.01 art. 18). Vedi l’elenco degli Stati partecipanti pubblicato qui di seguito.

3 Art. 1 cpv. 1 del DF del 1° ott. 1964 (RU 1964 1317).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.