1. Die nach diesem Übereinkommen ausgestellten Auszüge und Bescheinigungen haben die gleiche Beweiskraft wie die nach dem innerstaatlichen Recht des ausstellenden Staates ausgestellten Auszüge aus Zivilstandsregistern und Bescheinigungen.
2. Diese Auszüge und Bescheinigungen werden in allen Vertragsstaaten ohne Legalisation oder gleichwertige Förmlichkeit anerkannt.
3. Im Fall eines schwerwiegenden Zweifels an der Echtheit oder am Inhalt eines nach diesem Übereinkommen ausgestellten Auszugs oder einer danach ausgestellten Bescheinigung können die Behörden des Staates, in dem dieses Dokument verwendet wird, die ausstellende Behörde ersuchen, die Echtheit oder den Inhalt zu überprüfen oder ihnen im Fall von Fehlern einen neuen Auszug oder eine neue Bescheinigung zuzusenden. Der Austausch zwischen diesen Behörden findet auf direktem Weg statt.
1. Gli estratti e i certificati rilasciati in applicazione della presente Convenzione hanno il medesimo valore probatorio degli estratti di atti e dei certificati rilasciati conformemente alle disposizioni del diritto interno dello Stato rilasciante.
2. I suddetti estratti e certificati sono riconosciuti senza legalizzazione o formalità equivalenti in tutti gli Stati contraenti.
3. In caso di grave dubbio sull’autenticità o il contenuto di un estratto o di un certificato rilasciato in applicazione della presente Convenzione, le autorità dello Stato in cui tale documento è utilizzato possono chiedere all’autorità rilasciante di verificarne l’autenticità o il contenuto o, in caso di errore, di inviare loro un nuovo estratto o certificato. Gli scambi tra tali autorità avvengono direttamente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.