Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.971.4 Briefwechsel vom 26. Oktober/12. Dezember 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

0.192.122.971.4 Scambio di lettere del 26 ottobre/12 dicembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Banca dei Regolamenti internazionali concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

(Stand am 1. Oktober 1997)0.192.122.971.4Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.122.971.4

Briefwechsel
vom 26. Oktober/12. Dezember 1994
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich über den Status
der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich
der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

Von der Bundesversammlung genehmigt am 4. März 19962
In Kraft getreten am 3. Juli 1996

(Stand am 1. Oktober 1997)

1 AS 1997 635; BBl 1995 IV 761

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. i des BB vom 4. März 1996 (AS 1997 609).

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)0.192.122.971.4Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.122.971.4

Scambio di lettere
del 26 ottobre/12 dicembre 1994
tra la Confederazione Svizzera e la Banca dei Regolamenti
internazionali concernente lo statuto dei funzionari internazionali
di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere
(AVS/AI/IPG e AD)

Approvato dall’Assemblea federale il 4 marzo 19962
Entrato in vigore il 3 luglio 1996

(Stato il 1° ottobre 1997)

1 RU 1997 635; FF 1995 IV 697

2 Art. 1 cpv. 1 lett. i del DF del 4 mar. 1996 (RU 1997 609).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.