Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.12 Abkommen vom 18. Oktober 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Beratungszentrum für WTO-Recht zur Festlegung der Rechtsstellung des Beratungszentrums in der Schweiz

0.192.122.632.12 Accordo del 18 ottobre 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell'OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 33 Inkrafttreten

Dieses Abkommen tritt am Tag der Unterzeichnung in Kraft. Es wird vom 15. Juli 2001 an angewendet, d.h. vom Inkrafttreten des Abkommens über das Beratungszentrum an.

Geschehen in Bern, am 18. Oktober 2001, in doppelter Ausfertigung in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Der Direktor der
Direktion für Völkerrecht:
Nicolas Michel

Für das
Beratungszentrum für WTO-Recht:

Der Präsident der
Generalversammlung:
Otto Th. Genee

Art. 33 Entrata in vigore

Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma. È applicabile a partire dal 15 luglio 2001, vale a dire dalla data dell’entrata in vigore dell’Accordo che istituisce il Centro di consulenza.

Fatto a Berna, il 18 ottobre 2001, in doppio esemplare, in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Il Direttore della Direzione
del diritto internazionale pubblico:
Nicolas Michel

Per il Centro di consulenza
sulla legislazione dell’OMC:

Il Presidente
dell’Assemblea generale:
Otto Th. Genee

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.