Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.12 Abkommen vom 18. Oktober 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Beratungszentrum für WTO-Recht zur Festlegung der Rechtsstellung des Beratungszentrums in der Schweiz

0.192.122.632.12 Accordo del 18 ottobre 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell'OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Einreise, Aufenthalt und Ausreise

Die schweizerischen Behörden treffen alle zweckdienlichen Massnahmen, um die Einreise in die Schweiz, die Ausreise und den Aufenthalt aller Personen, unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit, zu erleichtern, die in amtlicher Eigenschaft am Beratungszentrum tätig sind, nämlich:

a)
die Vertreter der Mitgliedstaaten des Beratungszentrums und ihre Ehegatten;
b)
die Vorstandsmitglieder des Beratungszentrums und ihre Ehegatten;
c)
der Exekutivdirektor, die hohen Beamten und die Beamten des Beratungszentrums sowie die mit ihnen im gemeinsamen Haushalt lebenden Familienangehörigen, die von ihnen unterhalten werden;
d)
die Vertreter der am wenigsten entwickelten Länder, die die Dienste des Beratungszentrums in Anspruch nehmen;
e)
die mit einer Mission für das Beratungszentrum beauftragten Experten;
f)
jede andere Person, ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit, die in offizieller Eigenschaft an das Beratungszentrum eingeladen wird.

Art. 23 Entrata, soggiorno e uscita

Le autorità svizzere prendono ogni provvedimento utile per agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita dal medesimo e il soggiorno a tutte le persone, indipendentemente dalla loro cittadinanza, chiamate in qualità ufficiale presso il Centro di consulenza, ossia:

a)
i rappresentanti degli Stati membri del Centro di consulenza e il loro
coniuge;
b)
i membri del Consiglio di Direzione del Centro di consulenza e il loro coniuge;
c)
il Direttore esecutivo, gli alti funzionari e i funzionari del Centro di consulenza come pure i familiari a loro carico e che vivono in comunione domestica;
d)
i rappresentanti dei Paesi meno avanzati che utilizzano i servizi del Centro di consulenza;
e)
gli esperti in missione per il Centro di consulenza;
f)
qualsiasi altra persona, indipendentemente dalla sua cittadinanza, chiamata in qualità ufficiale presso il Centro di consulenza.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.