Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632.12 Abkommen vom 18. Oktober 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Beratungszentrum für WTO-Recht zur Festlegung der Rechtsstellung des Beratungszentrums in der Schweiz

0.192.122.632.12 Accordo del 18 ottobre 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell'OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Vorrechte und Immunitäten der Vertreter der am wenigsten entwickelten Länder, die die Dienste des Beratungszentrums in Anspruch nehmen



Vertreter der am wenigsten entwickelten Länder, die die Dienste des Beratungszentrums in Anspruch nehmen:

a)
geniessen unter Vorbehalt von Artikel 21 dieses Abkommens auch nach Beendigung ihrer Funktion bezüglich der von ihnen in Ausübung ihrer Funktion vorgenommenen Handlungen, einschliesslich ihrer mündlichen und schriftlichen Äusserungen, Immunität von der Gerichtsbarkeit;
b)
geniessen Unverletzbarkeit aller ihrer amtlichen Schriftstücke, Datenträger und Urkunden;
c)
sind von allen Einwanderungsbeschränkungen und von der Meldepflicht für Ausländer befreit.

Art. 17 Privilegi e immunità accordati ai rappresentanti dei Paesi meno avanzati che utilizzano i servizi del Centro di consulenza


I rappresentanti dei Paesi meno avanzati che utilizzano i servizi del Centro di
consulenza

a)
godono, fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo, dell’immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi
le parole e gli scritti, anche dopo che tali persone hanno cessato le loro funzioni;
b)
godono dell’inviolabilità di qualsiasi carta, supporto di dati e documento ufficiale;
c)
non soggiacciono alle disposizioni che limitano l’entrata e alle formalità di registrazione degli stranieri.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.