Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.51 Abkommen vom 29. November 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften zur Festlegung der rechtlichen Stellung der Internationalen Föderation in der Schweiz

0.192.122.51 Accordo del 29 novembre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Mitteilungen

1.  Die Internationale Föderation geniesst für ihre amtlichen Mitteilungen eine mindestens ebenso günstige Behandlung, wie sie den internationalen Organisationen in der Schweiz zugesichert ist, soweit es mit der am 14. Oktober 19942 in Kyoto abgeänderten Konvention der internationalen Fernmeldeunion vom 22. Dezember 19923 vereinbar ist.

2.  Die Internationale Föderation hat das Recht, für ihre amtlichen Mitteilungen Codes zu benützen. Sie hat das Recht, ihre Korrespondenz, inklusive Datenträger, durch gebührend ausgewiesene Kuriere oder gebührend identifizierbares Kuriergepäck zu verschicken und zu empfangen, denen die gleichen Vorrechte und Immunitäten eingeräumt werden wie den diplomatischen Kurieren und dem diplomatischen Kuriergepäck.

3.  Die amtliche Korrespondenz und die übrigen amtlichen Mitteilungen der Internationalen Föderation, die als solche gebührend gekennzeichnet sind, dürfen keiner Zensur unterworfen werden.

4.  Die Internationale Föderation ist von der Zulassungsgenehmigung für die leitungsgebundenen Teilnehmeranlagen (Verbindungen über Draht) befreit, die sie für den ausschliesslichen Gebrauch in ihren Gebäuden oder Gebäudeteilen oder im anliegenden Gelände installiert. Die Teilnehmeranlagen sind so zu erstellen und zu betreiben, dass weder Personen noch Sachen gefährdet werden und der Fernmeldeverkehr und der Rundfunk nicht gestört werden.

5.  Der Betrieb von Fernmeldeeinrichtungen (leitungsgebundene oder drahtlose Verbindungen) muss, was den technischen Bereich betrifft, mit dem Bundesamt für Kommunikation und den schweizerischen PTT-Betrieben koordiniert werden.

2 Der Text dieser Änderungen kann in Französisch und Englisch auf der Internetseite der Internationalen Fernmeldeunion: www.itu.int > Portail Histoire de l’UIT > Explore the digital collections > Constitution and Convention eingesehen werden, oder ist erhältlich bei der Direktion für Völkerrecht, Sektion Staatsverträge, 3003 Bern.

3 SR 0.784.02

Art. 10 Comunicazioni

1.  La Federazione internazionale gode, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento almeno altrettanto favorevole quanto quello riservato alle organizzazioni internazionali in Svizzera, nella misura compatibile con la Convenzione del 22 dicembre 19922 dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni, modificata a Kyoto il 14 ottobre 19943.

2.  La Federazione internazionale ha il diritto di fare uso di codici per le sue comunicazioni ufficiali. Essa ha il diritto di inviare e ricevere la sua corrispondenza, compresi i supporti di dati, mediante corrieri e valigie debitamente contraddistinti, che godono degli stessi privilegi e immunità dei corrieri diplomatici e delle valigie diplomatiche.

3.  La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali della Federazione internazionale debitamente autenticate non possono essere censurate.

4.  La Federazione internazionale è esonerata dall’obbligo dell’omologazione per gli impianti d’utente via cavo (collegamenti via cavo) installati ed utilizzati esclusivamente nel perimetro dei suoi edifici, o parti di edifici, o dei terreni attinenti. Gli impianti d’utente dovranno essere installati e usati senza mettere in pericolo le persone e i beni e senza perturbare il traffico delle telecomunicazioni e della radiodiffusione.

5.  L’utilizzazione degli impianti di telecomunicazione (collegamenti via cavo e senza filo) deve essere coordinato sul piano tecnico con l’Ufficio federale delle comunicazioni e l’Azienda svizzera delle PTT.

2 RS 0.784.02

3 I testi, francese ed inglese, possono essere consultati sul sito Internet dell’UIT: www.itu.int > Portail Histoire de l’UIT > Explore the digital collections > Constitution and Convention, oppure ottenuti presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.