Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.120.281 Abkommen vom 21. August 1948 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltgesundheitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

0.192.120.281 Accordo del 21 agosto 1948 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della sanità per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.120.281Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.192.120.281

Übersetzung2

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und der Weltgesundheitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 21. August 1948
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19553
In Kraft getreten mit Wirkung ab 17. Juli 1948

1 AS 1956 1120; BBl 1955 II 377

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Art. 2 Bst. e des BB vom 29. Sept. 1955 (AS 1956 1061)

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.120.281Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.120.281

Traduzione2

Accordo

tra il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Mondiale
della Sanità per determinare lo statuto giuridico di questa
organizzazione in Svizzera

Conchiuso il 21 agosto 1948
Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 19553
Entrato in vigore con effetto retroattivo al 17 luglio 1948

1 RU 1956 1210; FF 1955 II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Art. 2 lett. e del DF del 29 set. 1955 (RU 1956 1153).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.