Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.191.116.541 Konsular-Übereinkunft vom 27. August 1883 zwischen der Schweiz und Portugal

0.191.116.541 Convenzione consolare del 27 agosto 1883 tra la Svizzera e il Portogallo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

Die Konsularbeamten der beiden Länder sind berechtigt, auf ihren Kanzleien und in der Wohnung der beteiligten Parteien Erklärungen zu Protokoll zu nehmen und andere ins Gebiet der freiwilligen Gerichtsbarkeit einschlagende Rechtshandlungen von Kaufleuten oder sonstigen Angehörigen ihres Staates zu verurkunden.

Desgleichen kommt ihnen die Befugnis zu, Urkunden über letztwillige Verfügungen ihrer Landesangehörigen zu errichten, wobei sie in der Eigenschaft von Notaren handeln.

In der gleichen Eigenschaft sind sie überdies befugt, auf ihrer Kanzlei Verträge jeder Art zwischen eigenen Landsleuten oder zwischen solchen und andern Bewohnern des Landes, wo sie residieren, sowie auch Verträge betreffend Angehörige dieses letztern Landes allein zu verschreiben, insofern dieselben auf Vermögensobjekte oder Geschäfte Bezug haben, welche auf dem Gebiete der Nation, die der Konsularbeamte vertritt, sich befinden, beziehungsweise zu behandeln sind.

Die von den genannten Beamten gehörig legalisierten und mit dem Konsularsiegel versehenen Abschriften oder Auszüge von solchen Urkunden haben in der Schweiz und in Portugal sowohl vor Gericht als aussergerichtlich die gleiche Beweiskraft wie die Originalverschreibungen selbst, und es kommt ihnen die nämliche Gültigkeit zu, wie wenn sie vor einem Notar oder einem andern öffentlichen Beamten des einen oder andern Landes gefertigt worden wären, sofern diese Urkunden in den von den Gesetzen des Staates, dem die Konsularbeamten angehören, vorgeschriebenen Formen verfasst und sodann dem Stempel und der Einschreibung sowie allen andern Formalitäten unterworfen worden sind, welche in dem Lande, wo das Aktenstück seine Vollziehung erhalten soll, in solchen Materien gelten.

Die beiderseitigen Konsularbeamten können die von Behörden oder Beamten ihres Landes ausgehenden Dokumente aller Art übersetzen und beglaubigen, und es haben diese Übersetzungen in dem Lande wo sie residieren, die gleiche Kraft und Gültigkeit, wie wenn sie von beeidigten Dolmetschern gefertigt wären.

Art. VII

I funzionari consolari dei due paesi avranno il diritto di ricevere, nelle loro cancellerie e al domicilio delle parti interessate, tutte le dichiarazioni e gli altri atti pertinenti alla sfera della giurisdizione volontaria, di negozianti od altri attinenti del loro Stato.

Saranno del pari autorizzati a ricevere come notai le disposizioni testamentarie dei loro nazionali.

Potranno inoltre, nella detta qualità di notai, distendere nelle loro cancellerie qualsiasi atto convenzionale dei loro nazionali tra loro o con altri abitanti del paese dove risiedono, e così pure qualsiasi atto convenzionale anche di attinenti solo di quest’ultimo paese, purché, ben inteso, questi atti si riferiscano a beni situati o ad affari da trattarsi sul territorio della nazione rappresentata dal funzionario consolare davanti al quale saranno stati firmati.

Le copie o estratti di questi atti, debitamente legalizzati dai detti funzionari e muniti del sigillo consolare, faranno fede in giudizio non meno che fuori, sia in Svizzera, sia in Portogallo, al pari degli originali, e avranno la medesima forza e Valore come se fossero stati fatti per opera di un notaio o d’altro ufficiale pubblico dell’uno o dell’altro paese, sempreché questi atti siano stati distesi nelle forme volute dalle leggi dello Stato a cui appartiene il funzionario consolare e siano poi stati sottomessi al bollo e all’iscrizione, del pari che a tutte le altre formalità che sono di regola per la rispettiva materia nel paese dove l’atto dovrà avere esecuzione.

I funzionari consolari rispettivi potranno tradurre e legalizzare i documenti di ogni genere emanati da autorità o funzionari del loro paese, e queste traduzioni avranno nel paese di loro residenza forza e valore eguale come se fossero state fatte da interpreti giurati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.