Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.17 Legalizzazioni. Responsabilità dello Stato. Appalti pubblici

0.172.030.3 Europäisches Übereinkommen vom 7. Juni 1968 zur Befreiung der von diplomatischen oder konsularischen Vertretern errichteten Urkunden von der Beglaubigung

0.172.030.3 Convenzione europea del 7 giugno 1968 sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

(a)
jede Unterzeichnung;
(b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunde;
(c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens;
(d)
jede nach Artikel 8 eingegangene Erklärung;
(e)
jede nach Artikel 9 eingegangene Notifikation sowie den Zeitpunkt, an dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 10

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio e a qualsiasi Stato che ha aderito alla presente Convenzione:

(a)
ogni firma;
(b)
il deposito di qualsiasi strumento di ratificazione, d’accettazione o di adesione;
(c)
qualsiasi data d’entrata in vigore della presente Convenzione;
(d)
qualsiasi dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 8;
(e)
qualsiasi notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 9 e la data in cui avrà effetto la disdetta.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.