Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.587 Abkommen vom 11. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik über den Austausch von jungen Berufsleuten

0.142.117.587 Accordo dell' 11 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina relativo allo scambio di giovani professionisti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Die Zahl der jungen Berufsleute, die in jedem der beiden Länder zugelassen werden können, darf in einem Kalenderjahr 150 nicht überschreiten.

2.  Falls das Kontingent von einer Vertragspartei nicht ausgeschöpft wird, kann die andere aufgrund dieser Tatsache das vereinbarte Kontingent nicht einschränken. Nicht benützte Einheiten des Kontingents können nicht auf das folgende Jahr übertragen werden.

3.  Das Kontingent kann voll in Anspruch genommen werden, unabhängig von der Zahl der Bewilligungen, die im Vorjahr erteilt wurden.

4.  Eine Verlängerung der Dauer der Bewilligung nach Artikel 4 Absatz 4 gilt nicht als neue Bewilligung.

Art. 3

1.  Il numero dei giovani professionisti ammesso da ciascuna Parte contraente non deve superare 150 unità per anno civile.

2.  Qualora uno dei due Paesi non utilizzasse il contingente, l’altro Paese non può prevalersene per ridurre il contingente convenuto. Il saldo non utilizzato non può essere riportato sull’anno successivo.

3.  Il contingente annuale può essere interamente utilizzato senza tener conto delle autorizzazioni accordate durante l’anno precedente.

4.  La proroga in virtù dell’articolo 4 paragrafo 4 non è considerata una nuova autorizzazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.