Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.439 Abkommen vom 17. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot.)

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

(1)  Müssen im Rahmen der Umsetzung dieses Abkommens Personendaten (nachstehend «Daten» genannt) übermittelt werden, dürfen diese Daten nur Folgendes betreffen:

a)
die Personalien der rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person sowie, falls erforderlich, diejenigen ihrer Familienangehörigen (Vornamen, Familiennamen, allenfalls früherer Familienname, Aliasnamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und Geburtsort, Geschlecht, derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit);
b)
den Reisepass, den Identitätsausweis, andere Reisedokumente sowie andere amtliche Dokumente und Pässe (Nummer, Ablaufdatum, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort usw.);
c)
weitere Informationen, die zur Identifizierung der rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person, zur Überprüfung des Umstandes, dass die Voraussetzungen für Rückübernahme oder Durchbeförderung erfüllt sind, sowie zur Gewährleistung von Rückübernahme oder Durchbeförderung der betroffenen Person erforderlich sind; mit eingeschlossen sind Informationen über den Gesundheitszustand, sofern solche Angaben im Interesse der betroffenen Person oder der öffentlichen Gesundheit liegen;
d)
Zwischenaufenthalte und Reisewege;
e)
Einreise- oder Aufenthaltsbewilligungen.

(2)  Bei der Datenübermittlung sind die folgenden Bestimmungen, unter der Beibehaltung der innerstaatlichen für die jeweilige Vertragspartei geltenden Rechtsvorschriften, anzuwenden:

a)
Die empfangende Vertragspartei darf die Daten ausschliesslich für die von der übermittelnden Vertragspartei festgelegten Zwecke und Bedingungen bearbeiten.
b)
Auf Ersuchen teilt die empfangende Vertragspartei der übermittelnden Vertragspartei mit, welchen Gebrauch sie von den übermittelten Daten gemacht hat und welche Ergebnisse sie damit erzielt hat.
c)
Daten dürfen ausschliesslich an die zuständigen Behörden der Vertragsparteien übermittelt werden. Sie dürfen nur mit der schriftlichen Zustimmung der übermittelnden Vertragspartei an andere Behörden weitergegeben werden.
d)
Die übermittelnde Vertragspartei muss sich vergewissern, dass die übermittelten Daten richtig, für den mit der Übermittlung verbundenen Zweck erforderlich und diesem angemessen sind. Stellt es sich heraus, dass die übermittelten Daten unrichtig waren oder dass deren Übermittlung widerrechtlich erfolgte, muss die empfangende Vertragspartei unverzüglich benachrichtigt werden; sie muss die unrichtigen Daten berichtigen und diejenigen, die nicht hätten übermittelt werden dürfen, vernichten.
e)
Bei der Datenübermittlung gibt die übermittelnde Vertragspartei bekannt, innerhalb welcher Frist gemäss ihren Rechtsvorschriften die Daten gelöscht werden müssen. Unabhängig von solchen Fristen müssen die Daten sofort vernichtet werden, wenn der Zweck, zu dem sie übermittelt wurden, erfüllt ist. Falls dieses Abkommen ausser Kraft tritt, müssen alle erhaltenen Daten vernichtet werden, spätestens aber im Zeitpunkt, in dem das Abkommen ausser Kraft tritt.
f)
Die Vertragsparteien sind verpflichtet, über die übermittelten, erhaltenen und vernichteten Daten Akten anzulegen. Die in solchen Akten enthaltenen Daten dienen ausschliesslich der Prüfung der Frage, ob die Daten in Übereinstimmung mit den Bestimmungen dieses Abkommens und den Rechtsvorschriften der beiden Vertragsparteien bearbeitet wurden.
g)
Die Vertragsparteien sind verpflichtet, die erhaltenen Daten gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderung und widerrechtliche Bekanntgabe wirksam zu schützen.
h)
Die Person, deren Daten übermittelt werden, ist auf ihr Ersuchen über die übermittelten Personendaten entsprechend den Rechtsvorschriften der Vertragspartei zu informieren, welche um die Zustellung dieser Daten ersucht worden ist.

Art. 12

(1)  Se la trasmissione dei dati personali (detti qui di seguito «dati») è necessaria per l’applicazione del presente Accordo, siffatti dati concernono esclusivamente:

a)
l’identità della persona da riammettere o da ammettere a transitare, o se necessario dei suoi familiari (nome, cognome, eventuali nomi precedenti, soprannomi, pseudonimi o alias, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale ed eventualmente precedente);
b)
il passaporto, il documento d’identità, altri documenti di viaggio o altri documenti o carte ufficiali (numero, periodo di validità, data di rilascio, autorità di rilascio, luogo di rilascio ecc.);
c)
altre informazioni necessarie all’identificazione della persona da riammettere o da ammettere a transitare, alla verifica della conformità alle condizioni relative alla riammissione o all’ammissione a transitare, nonché le indicazioni che consentono di assicurare la riammissione o il transito della persona interessata, comprese le informazioni sul suo stato di salute se è in gioco il suo interesse o la sanità pubblica;
d)
i soggiorni intermedi e gli itinerari;
e)
i permessi d’entrata o di dimora.

(2)  La trasmissione dei dati sottostà alle disposizioni qui di seguito, purché siano conformi alla legislazione nazionale vigente di ciascuna Parte contraente:

a)
La Parte contraente che riceve i dati li utilizza unicamente allo scopo previsto e osservando le condizioni definite dalla Parte contraente che li ha comunicati.
b)
La Parte contraente che riceve i dati, su richiesta della Parte contraente che li ha comunicati, informa sulla loro utilizzazione e sui risultati che hanno consentito di conseguire.
c)
I dati possono essere trasmessi unicamente alle competenti autorità delle Parti contraenti. I dati non possono essere divulgati ad altre autorità senza autorizzazione scritta della Parte contraente che li ha inizialmente comunicati.
d)
La Parte contraente che trasmette i dati deve accertarsi della loro esattezza, come pure della necessità e della proporzionalità rispetto allo scopo perseguito con la comunicazione. Se i dati trasmessi sono inesatti oppure la trasmissione era indebita, la Parte contraente che riceve i dati deve essere immediatamente avvertita; questa deve rettificare o distruggere i dati in questione.
e)
Al momento di trasmettere i dati, la Parte contraente che li comunica indica, conformemente alle proprie disposizioni legali, il termine per la cancellazione degli stessi. A prescindere da tale termine, i dati trasmessi possono essere conservati soltanto fino a quando lo esige lo scopo per cui sono stati trasmessi. In caso di denuncia del presente Accordo, tutti i dati ricevuti sono cancellati, al più tardi entro la data in cui prende fine l’Accordo.
f)
Le parti contraenti devono tenere dei registri sui dati trasmessi, ricevuti o distrutti. Le informazioni contenute in tali registri sono utilizzate unicamente per verificare se i dati sono trattati conformemente alle disposizioni del presente Accordo e alle disposizioni legali delle Parti contraenti.
g)
Le Parti contraenti devono proteggere efficacemente i dati ricevuti contro qualsiasi accesso non autorizzato e contro qualsiasi modifica o trasmissione abusiva.
h)
Ogni persona i cui dati sono stati trasmessi è informata, su domanda, circa la comunicazione dei dati che la concernono, conformemente alle disposizioni legali della Parte contraente cui è stato chiesto di fornire tali informazioni.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.