Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.547 Abkommen vom 7. Juli 1993 zwischen der Schweiz und Portugal über den Austausch von Stagiaires

0.142.116.547 Accordo del 7 luglio 1993 fra la Svizzera e il Portogallo relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Die Kandidaten dürfen ohne die Zustimmung der zuständigen Behörden keine andere Erwerbstätigkeit ausüben oder keine andere Stelle annehmen als die, für die die Bewilligung erteilt ist.

2.  Die Bewilligung wird in der Regel für eine Dauer von zwölf Monaten erteilt.

3.  In begründeten Ausnahmefällen kann die Dauer der Bewilligung um höchstens sechs Monate verlängert werden.

4.  Die im Rahmen des in Artikel 7 bestimmten Kontingents erteilten Bewilligungen werden unabhängig von der Arbeitsmarktlage des Gastlandes erteilt.

5.  Ohne ausdrückliche Bewilligung dürfen Stagiaires nach Ablauf des Weiterbildungsaufenthalts nicht im Gastland bleiben, um eine Stelle zu suchen.

Art. 3

1.  Senza l’accordo delle autorità competenti i candidati non possono svolgere un’attività lucrativa o accettare un posto di lavoro diverso da quello indicato nell’autorizzazione.

2.  L’autorizzazione è accordata, di norma, per un periodo di dodici mesi.

3.  In casi speciali, debitamente giustificati, la durata dell’autorizzazione può essere prorogata di sei mesi al massimo.

4.  Le autorizzazioni che rientrano nei limiti dei contingenti di cui all’articolo 7 sono rilasciate indipendentemente dalla situazione dei mercato del lavoro nel Paese di accoglienza.

5.  Salvo espressa autorizzazione, i tirocinanti non possono rimanere nel Paese d’accoglienza per cercarvi un impiego dopo la fine dei periodo di perfezionamento.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.