Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.147 Vereinbarung vom 28. Juni 1984 über den Austausch von Stagiaires zwischen der Schweiz und Neuseeland

0.142.116.147 Accordo del 28 giugno 1984 tra la Svizzera e la Nuova Zelanda sullo scambio di stagisti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Sollten Konflikte am Arbeitsplatz eines Stagiaire entstehen und wird dadurch der Zweck der Anstellung in Frage gestellt, gewähren die in Artikel 11 erwähnten Behörden angemessene Unterstützung, um die Schlichtung des Konfliktes zu erleichtern. Gelingt es nicht, den Streit auf diese Weise zu schlichten, können die Behörden nach Anhörung der betroffenen Parteien und unter Berücksichtigung der Bestimmungen der Kollektivverträge und des Arbeitsrechts im Gastland versuchen, dem Stagiaire einen geeigneten neuen Arbeitsplatz zu verschaffen. Wenn dies nicht möglich ist, wird der Stagiaire zur Heimreise aufgefordert, nachdem seine Heimatbehörden zuvor entsprechend unterrichtet worden sind.

Art. 7

In caso di conflitti di lavoro che compromettano lo scopo dello stage, le autorità di cui all’articolo 11 collaboreranno adeguatamente a risolverli. Qualora il conflitto non possa essere appianato in tal modo, le autorità potranno procurare un nuovo impiego adeguato allo stagista, e tenendo conto delle disposizioni dei contratti collettivi di lavoro e del diritto di lavoro del Paese ospite. Se ciò non fosse possibile, lo stagista sarà invitato a rientrare nel suo Paese, dopo che ne siano state informate le sue autorità.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.