Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.989 Abkommen vom 16. Juni 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.115.989 Accordo del 16 giugno 2005 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 1 Angaben, die das Rückübernahmegesuch für einen Staatsangehörigen einer Vertragspartei enthalten muss, und Übergabemodalitäten (vgl. Art. 3 Abs. 1)



(1)  Jedes Rückübernahmegesuch für einen Staatsangehörigen einer Vertragspartei, das nach Artikel 1 des Abkommens unterbreitet wird, hat die folgenden Angaben zu enthalten:

Personalien der rückzuübernehmenden Person;
Angaben zu den in Artikel 2 dieses Protokolls aufgeführten Dokumenten, die als Mittel für den Beweis oder die Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit gelten.

(2)  Für das Rückübernahmegesuch ist ein Formular zu verwenden, das der Formularvorlage im Anhang dieses Protokolls entspricht. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder anzukreuzen.

(3)  Jedes Rückübernahmegesuch wird der zuständigen Behörde auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Telefax, direkt übermittelt.

(4)  Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Rückübernahmegesuch so schnell wie möglich, spätestens aber innert fünf Arbeitstagen nach Eingang des Gesuchs. Im Falle von Artikel 2 Absatz 2 des Abkommens kann diese Frist um vier Tage verlängert werden. Die Rückweisung des unterbreiteten Rückübernahmegesuchs ist schriftlich zu begründen.

(5)  Die Übergabe der rückzuübernehmenden Person erfolgt erst, nachdem die ersuchte Vertragspartei dem Rückübernahmegesuch zugestimmt und dies der ersuchenden Vertragspartei mitgeteilt hat.

(6)  Die ersuchende Vertragspartei teilt der ersuchten Vertragspartei die Ankunftszeit der rückzuübernehmenden Person mindestens 24 Stunden vorher mit.

lvlu1/Art. 1 Indicazioni che la domanda di riammissione per un cittadino di una Parte contraente deve contenere e modalità per la consegna (cfr. art. 3 par. 1)

(1)  Ciascuna domanda di riammissione per un cittadino di una Parte contraente, presentata giusta l’articolo 1 dell’Accordo, deve contenere le seguenti indicazioni:

i dati personali della persona da riammettere;
indicazioni relative ai documenti menzionati nell’articolo 2 del presente Protocollo, validi come mezzo per provare o rendere verosimile la cittadinanza.

(2)  Per la domanda di riammissione va utilizzato un modulo corrispondente al modello del modulo di cui all’allegato del presente Protocollo. Tutte le voci del modulo devono essere compilate o marcate con una crocetta.

(3)  Ogni domanda di riammissione è trasmessa direttamente all’autorità competente per una via di trasmissione sicura, in particolare per telefax.

(4)  La Parte contraente richiesta risponde alla domanda di riammissione nel più breve termine di tempo, il più tardi però entro cinque giorni feriali dalla ricezione della domanda. Nel caso previsto all’articolo 2 paragrafo 2 dell’Accordo questo termine può essere prorogato fino a quattro giorni. Se la domanda di riammissione presentata è respinta occorre una motivazione scritta.

(5)  La consegna di una persona da riammettere avviene soltanto quando la Parte contraente richiesta ha accettato la domanda di riammissione e lo ha comunicato alla Parte contraente richiedente.

(6)  La Parte contraente richiedente comunica alla Parte contraente richiesta l’orario di arrivo della persona da riammettere con almeno 24 ore d’anticipo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.