Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.496 Vereinbarung vom 27. April 1948 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (mit Anhängen und Schlussprotokoll)

0.142.113.496 Convenzione del 27 aprile 1948 tra la Svizzera e la Francia concernente l'esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (con All. e Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Die Bewilligungsgesuche müssen, besonders was den Umfang und die Art der Kundschaft anbelangt, alle zur Prüfung notwendigen Auskünfte und Belege enthalten.

Die in Anwendung der vorstehenden Artikel 6 und 7 erteilten Bewilligungen zur Berufsausübung in Frankreich sind grundsätzlich zwei Jahre gültig. Sie können auf Gesuch der Interessenten erneuert werden.

Die Erneuerungsgesuche, welche sechs Monate vor Fristablauf eingereicht wurden, gelten als bewilligt, sofern nicht vor Ablauf der Gültigkeitsdauer ein ablehnender Entscheid gefällt wird. Die Bewilligungen zur Berufsausübung können widerrufen werden, wenn die Verhältnisse beim Inhaber oder seine Tätigkeit den geltenden beruflichen oder staatlichen Vorschriften widersprechen.

2.  Die Inhaber einer Bewilligung haben sich bei Ausübung des Berufes in Frankreich an diese Vorschriften zu halten. Insbesondere sind sie verpflichtet,

gegenüber ihrer Kundschaft sowohl in finanzieller wie in fachlicher oder wirtschaftlicher Beziehung völlige Unabhängigkeit zu wahren;
weder selbst noch durch Mittelsmänner eine Tätigkeit auszuüben, die mit den Standesregeln nicht vereinbar ist;
die auf Grund des Artikels 37, Nr. 11, der Verordnung vom 19. September 1945 verlangten Sicherheiten finanzieller und anderer Natur zu leisten, um in gleicher Weise wie die französischen Gesellschaften und Berufsangehörigen die Risiken zu decken, welche sich aus ihrer beruflichen Verantwortlichkeit ergeben;
den Kommissären der Regierung bei den Vorständen des Berufsstandes auf Verlangen alle Unterlagen und Auskünfte zur Verfügung zu stellen, welche den Behörden und den Organen des Berufsstandes erlauben, die von ihnen für nötig erachtete Kontrolle auszuüben.

3.  Sie haben ferner

a.
in Frankreich ein berufliches Domizil zu errichten, das der Kontrolle der öffentlichen Behörden und der Organe des Berufsstandes untersteht und wo die mit der Tätigkeit in Frankreich in Zusammenhang stehenden Schriftstücke aufzubewahren sind;
b.
die Inhaber einer Bewilligung nach den Artikeln 6 und 7 können das im vorstehenden Absatz erwähnte Domizil gemeinsam errichten. Diese Zusammenlegung darf aber weder direkt noch indirekt zu einer Umgehung der in den Artikeln 1, 2 und 8 dieses Abkommens festgelegten Bedingungen führen. Insbesondere muss die persönliche Verantwortung jedes Inhabers in vollem Umfang bestehen bleiben und müssen seine Akten getrennt gehalten werden.
c.
die ausschliesslich für den Kommissär der Regierung beim Zentralvorstand (Conseil supérieur) des Berufsverbandes bestimmten Erklärungen zu unterschreiben. Diese Erklärungen müssen dem dieser Vereinbarung beigefügten Muster entsprechen.

4.  Von der unter Buchstabe c erwähnten Verpflichtung sind jedoch schweizerische Gesellschaften befreit, wenn sie in Frankreich eine Geschäftsstelle besitzen, die der Kundschaft dauernd offen steht und von mindestens einem Teilhaber geleitet wird, der in Frankreich ständigen Wohnsitz hat, die Gesellschaft gegenüber Dritten verpflichten kann und insbesondere berechtigt ist, Expertenberichte zu unterzeichnen, Bilanzen, Gewinn‑ und Verlustrechnungen aufzustellen sowie die Geschäftsstelle in‑ fachlicher, administrativer und finanzieller Beziehung zu leiten und ferner persönlich die Bewilligung hat, den der Geschäftstätigkeit der Gesellschaft entsprechenden Beruf auszuüben.

In diesem Falle kann die Gesellschaft im Rahmen des Tätigkeitsbereiches der ständigen Geschäftsstelle

eine Bewilligung zur Berufsausübung für länger als zwei Jahre erhalten; diese kann durch stillschweigende Zustimmung erneuert werden;
in das Verzeichnis der zur Berufsausübung zugelassenen ausländischen Gesellschaften, welches mit dem Mitgliederverzeichnis des Berufsstandes veröffentlicht wird, aufgenommen werden;
sich als «Société d’expertise comptable» oder als «Société d’entreprise de comptabilités» bezeichnen;
unter den in Artikel 4 erwähnten Voraussetzungen die berufliche Ausbildung von Stagiaires übernehmen.

Art. 8

1.  Le domande di autorizzazione dovranno essere completate con tutte le indicazioni e prove atte a consentirne l’esame, segnatamente per quanto concerne l’importanza ed il genere della clientela.

Le autorizzazioni di esercitare la professione in Francia, rilasciate in applicazione degli articoli 6 e 7 saranno valevoli, di massima, per due anni. Potranno essere rinnovate a richiesta degli interessati.

Le domande di rinnovamento presentate sei mesi prima della data della scadenza dell’autorizzazione in corso saranno considerate accettate semprechè non siano oggetto di una decisione sfavorevole prima della scadenza di detta autorizzazione. Le autorizzazioni d’esercizio potranno essere revocate se la situazione o l’attività dei beneficiari risultano contrarie al disciplinamento professionale o nazionale.

2.  I beneficiari dovranno conformarsi, nell’esercizio della loro professione in Francia, a tale disciplinamento. Essi dovranno segnatamente:

dar prova nei confronti della loro clientela di una completa indipendenza dal punto di vista sia finanziario, sia tecnico o economico;
astenersi dall’esercitare in Francia, sia direttamente, sia per intermediari, qualsiasi attività incompatibile con le regole dell’Ordine;
fornire in Francia le garanzie finanziarie o altre che fossero ritenute necessarie, in applicazione delle disposizioni dell’articolo 37 n. 11 dell’Ordinanza del 19 settembre 1945, per coprire, in condizioni equivalenti a quelle richieste alle società o ai professionisti francesi, i rischi risultanti dalla loro attività professionale;
fornire ai commissari del Governo presso i Consigli dell’Ordine, a richiesta degli stessi, tutti i documenti o chiarimenti atti a consentire alle autorità pubbliche e all’Ordine l’esercizio dei controllo di cui avessero riconosciuto la necessità.

3.  Essi dovranno inoltre:

a.
eleggere un domicilio professionale in Francia, che sarà sottoposto al controllo delle autorità pubbliche e dell’Ordine e dove saranno conservati gli archivi concernenti la loro attività in Francia;
b.
i beneficiari delle autorizzazioni di esercizio previste dagli articoli 6 e 7 potranno costituire in comune il domicilio professionale indicato nel precedente capoverso. L’uso di tale facoltà non dovrà tuttavia avere per effetto di eludere direttamente o indirettamente, le condizioni fissate negli articoli 1, 2 e 8 della presente convenzione e dovrà, segnatamente, lasciar pienamente sussistere la responsabilità personale di ciascuno dei beneficiari, i cui archivi saranno tenuti separatamente;
c.
sottoscrivere le dichiarazioni destinate esclusivamente al Commissario del Governo presso il Consiglio superiore dell’Ordine e conformi al modello allegato alla presente convenzione.

4.  Saranno tuttavia dispensati dagli obblighi previsti nel precedente paragrafo c, le società svizzere che tenessero in Francia un ufficio permanente aperto alla clientela e posto sotto la direzione di almeno un socio che abbia domicilio stabile in Francia, sia qualificato per impegnarvi la responsabilità della società nei confronti di terzi, sia segnatamente abilitato a firmare i rapporti di perizia e ad allestire i bilanci e i conti, a provvedere alla gestione tecnica, amministrativa e finanziaria dell’ufficio, e personalmente autorizzato ad esercitare la professione che costituisce l’oggetto della società.

In tal caso, la società potrà, nell’ambito dell’attività di detto ufficio permanente:

ottenere un’autorizzazione d’esercizio di durata superiore a due anni e rinnovabile mediante tacito consenso;
figurare nell’elenco, pubblicato con il registro dell’Ordine, delle società estere autorizzate ad esercitare la professione;
far uso, secondo il caso, della denominazione di società di perizia contabile o di società d’impresa di contabilità;
provvedere, eventualmente, alla formazione professionale dei praticanti nelle condizioni previste nell’articolo 4.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.