Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.491 Niederlassungsvertrag vom 23. Februar 1882 zwischen der Schweiz und Frankreich

0.142.113.491 Trattato di domicilio del 23 febbraio 1882 tra la Svizzera e la Francia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Die Franzosen sind in jedem Kantone der Eidgenossenschaft in bezug auf ihre Person und ihr Eigentum auf dem nämlichen Fusse und auf die gleiche Weise aufzunehmen und zu behandeln, wie es die Angehörigen der andern Kantone sind oder noch werden sollten. Sie können daher in der Schweiz ab- und zugehen und sich daselbst zeitweilig aufhalten, wenn sie den Gesetzen und Polizeiverordnungen nachleben. Jede Art von Gewerbe und Handel, welche den Angehörigen der verschiedenen Kantone erlaubt ist, wird es auf gleiche Weise auch den Franzosen sein, und zwar ohne dass ihnen eine pekuniäre oder sonstige Mehrleistung überbunden werden darf.

4 Siehe auch das Abk. vom 1. Aug. 1946 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend Fragen des Arbeitsmarktes (SR 0.142.113.494), die Vereinb. vom 27. Aug. 1948 über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (SR 0.142.113.496), die Vereinb. vom 1. Aug. 1946 über die Zulassung von Stagiaires in Frankreich und in der Schweiz (SR 0.142.113.497) sowie die Übereink. vom 29. Mai 1889 betreffend die gegenseitige Zulassung der an der Grenze wohnenden Medizinalpersonen zur Berufsausübung (SR 0.811.119.349).

Art. 1

I Francesi saranno in ogni cantone della Confederazione ricevuti e trattati, relativamente alle persone e proprietà loro, sul medesimo piede e nel modo medesimo che lo sono o potessero esserlo in avvenire gli attinenti di altri cantoni. Essi potranno quindi andare, venire e soggiornare temporariamente nella Svizzera, uniformandosi alle leggi e regolamenti di polizia. Ogni industria e commercio permesso agli attinenti dei diversi cantoni lo sarà egualmente ai Francesi, e ciò senza che possa esigersene condizione veruna più onerosa, nè pecuniaria, nè altra qualsiasi.

4 Vedi anche il tratt. di lavoro del l° ago. 1946 tra la Svizzera e la Francia (RS 0.142.113.494), la conv. del 27 apr. 1948 concernente l’esercizio delle professioni di perito contabile e di contabile riconosciuto (RS 0.142.113.496), l’acc. del l° ago. 1946 su l’ammissione di praticanti («stagiaires») (RS 0.142.113.497) e la conv. del 29 mag. 1889 per l’ammissione reciproca degli esercenti arti salutari domiciliati sul confine al libero esercizio della loro professione (RS 0.811.119.349).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.