Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.459 Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Übermittlungsmodalitäten für Durchbeförderungsgesuche zur Rückführung oder im Anschluss an eine Einreiseverweigerung durch die ersuchende Vertragspartei


(1)  Jedes nach Artikel 7 des Abkommens unterbreitete Durchbeförderungsgesuch muss namentlich folgende Angaben enthalten:

Personalien und Staatsangehörigkeit der betreffenden Person;
auf den Namen der Person ausgestelltes Reisedokument;
Reisedatum, Transportmittel, Zeit und Ort der Ankunft im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zeit und Ort des Abflugs aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zielland und Zielort;
Angaben zu den Begleitbeamten (Personalien, Diensteigenschaft, Reisedokument).

(2)  Für das Durchbeförderungsgesuch ist ein Formular zu verwenden, das der Vorlage in Anhang 2 dieses Durchführungsprotokolls entspricht. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder zu streichen.

(3)  Gesuche sind den zuständigen Behörden mindestens drei (3) Arbeitstage vorher auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Telefax, zu übermitteln. Diese Frist kann gestützt auf entsprechende gesetzliche Bestimmungen ausnahmsweise auf vierundzwanzig (24) Stunden verkürzt werden.

(4)  Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei beantwortet das Gesuch so rasch wie möglich, an Arbeitstagen innerhalb von vierundzwanzig (24) Stunden; wenn das Gesuch an einem Samstag, Sonntag oder öffentlichen Feiertag unterbreitet wurde, innerhalb von achtundvierzig (48) Stunden.

Art. 4 Modalità per la trasmissione di una domanda di transito per il rinvio o in connessione con un rifiuto d’entrata decisa dalla Parte contraente richiedente


(1)  Ciascuna domanda di transito sottoposta giusta l’articolo 7 dell’Accordo deve contenere segnatamente le seguenti indicazioni:

le generalità e cittadinanza della persona in questione;
documento di viaggio intestato;
data del viaggio, mezzo di trasporto, ora e luogo d’arrivo sul territorio della Parte contraente richiesta, ora e luogo del decollo dal territorio della Parte contraente richiesta, Stato e luogo di destinazione;
indicazioni sugli agenti di scorta (generalità, funzione, documento di viaggio).

(2)  Per la domanda di transito va utilizzato un modulo corrispondente all’allegato 2 del presente Protocollo d’applicazione. Tutte le voci del modulo devono essere compilate o cancellate.

(3)  Le domande sono trasmesse alle autorità competenti almeno tre (3) giorni feriali prima per una via di trasmissione sicura, in particolare per telefax. Questo termine può essere ridotto eccezionalmente a ventiquattro (24) ore in base alle pertinenti disposizioni legali.

(4)  L’autorità competente della Parte contraente richiesta risponde alla domanda quanto prima, nei giorni feriali entro ventiquattro (24) ore; se la domanda è presentata di sabato, domenica o in un giorno festivo, entro quarantotto (48) ore.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.