Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.492 Abkommen vom 11. Dezember 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik China über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses

Inverser les langues

0.142.112.492 Accordo dell' 11 dicembre 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare cinese sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 1 Personale diplomatico e consolare
Art. 2 Andere Reisegründe
Art. 2 Altri motivi di viaggio
Art. 3 Einreisestellen
Art. 3 Valichi di frontiera per l’entrata
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 4 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 5 Besuche hoher Beamtinnen und Beamten
Art. 5 Visita di alti funzionari
Art. 6 Einreiseverweigerung
Art. 6 Rifiuto d’entrata
Art. 7 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 7 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 8 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 8 Risoluzione delle controversie
Art. 9 Änderungen
Art. 9 Modifiche
Art. 10 Unberührtheitsklausel
Art. 10 Clausola di non incidenza
Art. 11 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 11 Durata di validità ed entrata in vigore
Art. 12 Suspendierung
Art. 12 Sospensione
Art. 13 Kündigung
Art. 13 Denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.