Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.638.31 Briefwechsel vom 2./10. Januar 1959 zur Ergänzung des Abkommens vom 1. Juni 1957 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die gegenseitige Aufhebung des Passzwanges beim Personenverkehr an der Grenze

0.142.111.638.31 Scambio di lettere del 2/10 gennaio 1959 che completa l'Accordo del 1° giugno 1957 tra la Svizzera e l'Austria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del passaporto per il passaggio del confine

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Originaltext

Der Bundesminister
für die auswärtigen Angelegenheiten

Wien, den 10. Januar 1959

Herrn Jean Humbert

Schweizerischer Geschäftsträger a. i.

Wien

Herr Geschäftsträger,

ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihres Briefes vom 2. Januar 1959, der folgenden Wortlaut hat, zu bestätigen:

«Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft, in der Absicht, die Formalitäten im Reiseverkehr zwischen Österreich und der Schweiz noch weiter zu vereinfachen, bereit ist, mit der Republik Österreich eine Abänderung der beiden ersten Absätze der Artikel 1 und 2 des am 1. Juni 19572 geschlossenen Abkommens über den Grenzübertritt von Personen im Verkehr zwischen beiden Ländern zu vereinbaren.
Ich schlage deshalb vor, in den beiden ersten Absätzen der Artikel 1 und 2 des vorgenannten Abkommens nach dem Worte ‹gültigen› den Zusatz ‹oder seit weniger als fünf Jahren abgelaufenen› einzufügen.
Das Datum des Inkrafttretens dieser Zusatzvereinbarung wird in einem weiteren Briefwechsel festgelegt werden. Für die Gültigkeit dieser Zusatzvereinbarung sollen die gleichen Bedingungen gelten, wie sie im Briefwechsel vom 1. Juni 1957 stehen.
Sofern die österreichische Bundesregierung mit der vorgenannten Lösung einverstanden ist, beehre ich mich zu beantragen, dass dieser Brief und Ihr gleichlautendes Antwortschreiben als rechtsgültiger Zusatz zum Abkommen vom 1. Juni 1957 angesehen wird.»

Ich habe die Ehre, Ihnen mitzuteilen, dass die österreichische Bundesregierung mit den vorstehenden Bestimmungen einverstanden ist und diesen Briefwechsel als Zusatzabkommen zum Abkommen zwischen der österreichischen Bundesregierung und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die Aufhebung des Passzwanges zwischen Österreich und der Schweiz vom 1. Juni 1957 betrachtet.

Ich benütze die Gelegenheit, um Ihnen, Herr Geschäftsträger, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

Leopold Figl

Preambolo

Traduzione2

Ministero degli Affari esteri

Vienna, 10 gennaio 1959

Signor Jean Humbert

Incaricato a. i. degli affari svizzeri

Vienna

Egregio Signore,

Ho l’onore di accusare ricevuta della sua lettera del 2 gennaio 1959 del seguente tenore:

«Ho l’onore di comunicarle che, allo scopo di facilitare ulteriormente le formalità di viaggio tra l’Austria e la Svizzera, la Confederazione Svizzera è disposta a concludere con la Repubblica d’Austria una modificazione del capoverso 1 degli articoli 1 e 2 dell’Accordo concluso il l° giugno 19573 relativo al passaggio del confine nella circolazione di persone tra i due Paesi.
Propongo perciò di aggiungere nel capoverso 1 degli articoli 1 e 2 del suddetto Accordo dopo il termine «valido» l’espressione «o scaduto da meno di cinque anni».
La data dell’entrata in vigore di questo accordo complementare sarà fissata in un altro scambio di lettere. Per la validità del presente accordo complementare sono applicabili le stesse condizioni fissate nello scambio di lettere del l° giugno 1957.
Se il Governo federale austriaco approva la soluzione succitata, ho l’onore di proporre che la presente lettera e la vostra risposta dello stesso tenore siano considerate come una modificazione che costituisce parte integrante dell’Accordo del l° giugno 1957.»

Ho l’onore di comunicarle che il Governo federale austriaco approva le disposizioni che precedono e considera il presente scambio di lettere come un accordo complementare all’Accordo del 1° giugno 1957 tra il Governo federale austriaco e il Governo della Confederazione Svizzera concernente la soppressione dell’obbligo del passaporto tra l’Austria e la Svizzera.

Colgo l’occasione per rinnovarle, Signor incaricato a. i. degli affari svizzeri, l’espressione delle mia alta considerazione.

Leopold Figl

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 RS 0.142.111.638.3

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.