Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.368 Abkommen vom 20. Dezember 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

0.142.111.368 Accordo del 20 dicembre 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riaccettazione) (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Durchbeförderung

(1)  Die Vertragsparteien erklären sich bereit, Ersuchen der Behörden der jeweils anderen Vertragspartei um Durchbeförderung von Personen zu entsprechen, die nicht die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei besitzen, wenn die Weiterreise und die Übernahme durch den Zielstaat gesichert sind.

(2)  Die Durchbeförderung kann abgelehnt werden, wenn

1.
die Person in einem weiteren Durchgangsstaat oder im Zielstaat der Gefahr der politischen Verfolgung ausgesetzt wäre oder eine Strafverfolgung oder Strafvollstreckung zu erwarten hätte oder
2.
wenn sie im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei wegen einer strafbaren Handlung verfolgt werden müsste; der ersuchenden Vertragspartei ist davon vor der Durchbeförderung Kenntnis zu geben.

(3)  Ein Transit-Visum der ersuchten Vertragspartei ist nicht erforderlich.

(4)  Trotz erteilter Bewilligung können zur Durchbeförderung übernommene Personen an die andere Vertragspartei zurückgegeben werden, wenn nachträglich Tatsachen im Sinne des Absatzes 2 eintreten oder bekannt werden, die einer Durchbeförderung entgegenstehen, oder wenn die Weiterreise oder die Übernahme durch den Zielstaat nicht mehr gesichert ist.

Art. 7 Trasporto in transito

(1)  Ciascuna parte contraente si dichiara disposta ad accogliere le domande delle autorità dell’altra parte intese ad ottenere il trasporto in transito delle persone che non sono cittadini di una delle parti contraenti, a condizione che la continuazione dei viaggio e l’accettazione da parte dello Stato di destinazione siano garantite.

(2)  Il trasporto in transito può essere negato

1.
se in un altro Stato di transito o nello Stato di destinazione l’interessato fosse esposto a persecuzioni di natura politica o dovesse aspettarsi di essere perseguito od oggetto dì esecuzione penale, o
2.
se dovesse essere perseguito per un reato sul territorio nazionale della parte contraente richiesta; la parte contraente richiedente ne sarà informata prima del trasporto in transito.

(3)  Non è necessario un visto di transito della parte contraente.

(4)  Quand’anche l’autorizzazione fosse stata rilasciata, le persone prese a carico per il trasporto in transito possono essere rinviate all’altra parte contraente se accadessero o fossero successivamente conosciuti fatti che si oppongono a un trasporto in transito ai sensi del paragrafo 2 oppure se la continuazione del viaggio e la riaccettazione da parte dello Stato di destinazione non sono più garantite.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.