Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.279 Abkommen vom 3. Juni 2006 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Personenverkehr

0.142.111.279 Accordo del 3 giugno 2006 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Algerina Democratica e Popolare sulla circolazione delle persone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Bei der Rückführung legt die ersuchende Partei der ersuchten Partei ein Protokoll zur Rückführung der Person bis zur Grenze vor, worin Namen, Vornamen, Abstammung, Geburtsdatum und -ort, allfällige Krankheiten und Behandlungen nach Artikel 3 Absatz 1 sowie die Beweismittel für die festgestellte Identität angegeben sind.

2.  Die Rückführung erfolgt auf dem Luftweg, und die Zahl der einbezogenen Personen muss mit den Sicherheitsvorschriften vereinbar sein, die je nach den Umständen und den zurückzuführenden Personen festgelegt werden.

3.  Die Rückführung auf dem Luftweg erfolgt mit Linienflügen.

4.  Wann immer dies aus Sicherheitsgründen erforderlich ist, werden die zurückgeführten Personen von Fachpersonal begleitet.

5.  Sämtliche durch Rückübernahmen entstehenden Kosten bis zur Grenze der ersuchten Partei trägt die ersuchende Partei.

6.  Die operativen Modalitäten der Umsetzung dieses Artikels sowie allfällige den Umständen entsprechende Anpassungen werden von den zuständigen Stellen der beiden Parteien festgelegt.

Art. 4

1.  In occasione del rinvio, la Parte richiedente presenta alla Parte richiesta un verbale del rinvio della persona alla frontiera nel quale sono indicati i cognomi, i nomi, la filiazione, la data e il luogo di nascita, le malattie e le eventuali cure ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 qui sopra, nonché i mezzi probatori dell’identificazione constatata.

2.  Il rinvio avviene per via aerea e per un numero di persone compatibile con le norme di sicurezza definite in funzione delle circostanze e delle persone da rimpatriare.

3.  Il rinvio avviene per via aerea, su voli di linea.

4.  Ogni volta che la sicurezza lo esige, le persone rinviate sono accompagnate da personale specializzato.

5.  Tutti i costi cagionati dalle riammissioni, fino ai confini della Parte richiesta, sono a carico della Parte richiedente.

6.  Le modalità tecniche dell’esecuzione del presente articolo, come anche di eventuali adeguamenti in funzione delle circostanze, sono ordinate dai servizi competenti delle due Parti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.