Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.454.3 Abkommen vom 24. Juli 1941 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend die Erhaltung und Instandstellung der Vermarkung der ganzen italienisch-schweizerischen Grenze zwischen Piz Lad oder Piz Lat und Mont Dolent (mit Beilage)

0.132.454.3 Convenzione del 24 luglio 1941 tra la Confederazione Svizzera ed il Regno d'Italia per la manutenzione dei termini dell'intero confine italo-svizzero compreso fra Piz Lat o Piz Lad ed il Monte Dolent (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.132.454.3?1?

(Stand am 10. Juni 1997)

0.132.454.3

Originaltext2

Abkommen

zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
dem Königreich Italien betreffend die Erhaltung und Instandstellung der Vermarkung der ganzen italienisch‑schweizerischen Grenze
zwischen Piz Lad oder Piz Lat und Mont Dolent

Abgeschlossen am 24. Juli 1941
Von der Bundesversammlung genehmigt am 5. Dezember 19413
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 23. September 1942
In Kraft getreten am 23. September 1942

1 BS 11 119; BBl 1941 721

2 Neben dem Deutschen ist auch das Italienische Originaltext. In Fällen von Unstimmigkeiten ist jedoch nicht der deutsche, sondern der italienische Originaltext massgebend. Er findet sich unter der gleichen Nummer in der italienischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Art. 1 Ziff. 2 des BB vom 5. Dez. 1941 (AS 58 993)

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.132.454.3Nicht löschen bitte "1 " !!

0.132.454.3

Testo originale2

Convenzione
fra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia
Per la manutenzione dei termini dell’intero confine italo‑svizzero
compreso fra Piz Lat o Piz Lad ed il Monte Dolent

Conchiusa il 24 luglio 1941
Approvata dall’Assemblea federale il 5 dicembre 19413
Istrumenti di ratificazione scambiati il 23 settembre 1942
Entrata in vigore il 23 settembre 1942

1 CS 11 112; FF 1941 279

2 Anche il testo tedesco, pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta, è originale, ma non fa fede in caso di contestazione.

3 Art. 1 n. 2 del DF del 5 dic. 1941 (RU 58 1039).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.