Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.136.3 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Bereinigung der Grenze im Abschnitt Konstanz-Neuhausen am Rheinfall (mit Schlussprotokoll)

0.132.136.3 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla rettificazione della frontiera nel settore Costanza-Neuhausen am Rheinfall (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Der genaue Verlauf der in Artikel 1 festgelegten Grenze wird an Ort und Stelle durch eine gemischte technische Grenzkommission bestimmt, die aus je zwei Mitgliedern besteht.

(2)  Die Grenzkommission hat folgende Aufgaben:

a.
Absteckung, Vermarkung und Vermessung der Grenze;
b.
Erstellung der Pläne und Grenzvermessungstabellen.

(3)  Nach Beendigung ihrer Arbeiten erstellt die Grenzkommission ein Protokoll mit den Plänen und Grenzvermessungstabellen, das den Vollzug dieses Vertrages bestätigt.

(4)  Die Kosten für die in Absatz 2 genannten Aufgaben werden von den Vertragsstaaten je zur Hälfte getragen.

Art. 2

(1)  Il tracciato preciso della frontiera stabilita nell’articolo 1, sarà determinato sul posto da una Commissione tecnica mista composta di due rappresentanti per ogni Stato.

(2)  Alla Commissione spettano i seguenti compiti:

a.
picchettazione, terminazione e misurazione della frontiera;
b.
compilazione dei piani e delle tavole di misurazione della frontiera.

(3)  Compiuti detti lavori, la Commissione allestisce un protocollo, corredato dei piani e delle tavole di misurazione, il quale è inteso a confermare l’esecuzione del presente trattato.

(4)  Le spese attenenti ai lavori indicati al capoverso 2 sono ripartite per metà tra i due Stati contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.