Der Schweizerische Bundesrat,
die Regierung der Französischen Republik
und
die Europäische Organisation für Kernforschung
(nachfolgend «Organisation» oder «CERN» genannt),
nachfolgend einzeln «Partei» und gemeinsam «Parteien» genannt;
eingedenk des Übereinkommens vom 1. Juli 19531 zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung in der abgeänderten Fassung vom 17. Januar 1971;
eingedenk des Abkommens vom 11. Juni 19552 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts der Organisation in der Schweiz (nachfolgend «Sitzabkommen» genannt);
eingedenk des Abkommens vom 13. September 1965 in der revidierten Fassung vom 16. Juni 1972 zwischen der Französischen Regierung und der Europäischen Organisation für Kernforschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts der Organisation in Frankreich (nachfolgend «Statusabkommen» genannt);
eingedenk des Abkommens vom 13. September 19653 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik betreffend die Ausdehnung des Geländes der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung auf französisches Hoheitsgebiet (nachfolgend «schweizerisch-französisches Abkommen»), insbesondere des Artikels III, der die Behörden der beiden Gaststaaten ermächtigt, aus den Gründen und zu den Bedingungen, die in Anhang 1 des schweizerisch-französischen Abkommens bezeichnet sind, auf dem im Hoheitsgebiet des anderen Staates gelegenen Geländeteil der Organisation einzuschreiten;
eingedenk des Abkommens vom 14. Januar 19874 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen;
eingedenk des Wunsches der Parteien, die rechtlichen Rahmenbedingungen für die Einsätze ihrer Rettungsdienste anzupassen, um die Sicherheit der Organisation und der beiden Gaststaaten effizienter gewährleisten zu können;
haben Folgendes vereinbart:
Il Consiglio federale svizzero,
il Governo della Repubblica francese
e
l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari
(qui di seguito denominata «l’Organizzazione» o «il CERN»),
qui di seguito singolarmente denominati «la Parte» o congiuntamente «le Parti»,
considerando la Convenzione del 1° luglio 19531 per l’istituzione di un’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari, modificata il 17 gennaio 1971;
considerando l’Accordo dell’11 giugno 19552 tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione europea per le Ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera (qui di seguito denominato «l’Accordo di sede»);
considerando l’Accordo del 13 settembre 1965 tra il Governo della Repubblica francese e l’Organizzazione europea per le ricerche nucleari relativo allo statuto giuridico dell’Organizzazione in Francia, rivisto il 16 giugno 1972 (qui di seguito denominato «l’Accordo di statuto»);
considerando la Convenzione del 13 settembre 19653 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l’estensione su territorio francese degli impianti dell’Organizzazione europea per le ricerche nucleari (qui di seguito denominata «la Convenzione franco-svizzera»), e in particolare il suo articolo III, che autorizza le autorità competenti di ciascuno Stato ospite a intervenire, per le ragioni e nelle condizioni indicate nell’Allegato 1 alla Convenzione franco-svizzera, nella parte dell’area del CERN situata sul territorio dell’altro Stato;
considerando l’Accordo del 14 gennaio 19874 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave;
considerando infine il desiderio delle Parti di adattare il quadro giuridico relativo agli interventi dei propri servizi di soccorso al fine di garantire in modo più efficace la sicurezza dell’Organizzazione e dei suoi due Stati ospiti,
hanno convenuto quanto segue:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.