Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.316.31 Abkommen vom 3. März 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Erleichterung von Ambulanz- und Rettungsflügen

0.131.316.31 Accordo del 3 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Flugdurchführung

(1)  Vor dem Überfliegen der Staatsgrenze müssen zumindest folgende Angaben fernmündlich, fernschriftlich, elektronisch oder per Flugfunk der Flugsicherungsdienststelle des Einsatzstaates bekannt gegeben werden:

a)
Art und Kennzeichen des Luftfahrzeugs;
b)
Namen der Mitglieder der Besatzung, sofern es sich um Staatsluftfahrzeuge handelt;
c)
Abflugzeit;
d)
Flugweg, voraussichtliche Flughöhe, Flugziel und Grenzüberflugstellen;
e)
Landeort, voraussichtlicher Zeitpunkt von Abflug und Ankunft am/vom geplanten Landeplatz;
f)
Zweck des Fluges; und
g)
Transpondercode.

(2)  Die zuständigen Flugsicherungsdienststellen sind:

a)
in der Republik Österreich: Austro Control Österreichische Gesellschaft für Zivilluftfahrt mit beschränkter Haftung, ACC Wien;
b)
in der Schweizerischen Eidgenossenschaft: Skyguide, Schweizerische Aktiengesellschaft für militärische und zivile Flugsicherung, ACC Zürich.

Eine Zuständigkeitsänderung wird im Rahmen eines Notenwechsels bekannt gegeben.

(3)  Soweit sich aus diesem Abkommen nichts anderes ergibt, sind die luftfahrtrechtlichen Verkehrsvorschriften jedes Vertragsstaates anwendbar.

Art. 9 Esecuzione del volo

(1)  Prima di sorvolare il confine di uno Stato, le seguenti informazioni devono essere comunicate ai servizi di controllo del traffico aereo dello Stato richiedente tramite telefono, telescrivente, in forma elettronica o via radiocomunicazione aeronautica:

a)
tipo e contrassegno dell’aeromobile;
b)
nomi dei membri dell’equipaggio, se si tratta di aeromobili di Stato;
c)
ora del decollo;
d)
rotta e quota prevista, destinazione e punti di sorvolo del confine;
e)
luogo di atterraggio, ora prevista del decollo e dell’atterraggio da e verso una determinata area di atterraggio;
f)
scopo del volo; e
g)
codice transponder.

(2)  I competenti servizi di controllo del traffico aereo sono:

a)
nella Repubblica d’Austria: Austro Control, Gesellschaft für Zivilluftfahrt mit beschränkter Haftung, ACC Wien;
b)
nella Confederazione Svizzera: Skyguide, Società anonima svizzera per il controllo del traffico aereo militare e civile, ACC Zürich.

Ogni cambiamento di competenze sarà comunicato tramite scambio di note.

(3)  Salvo disposizioni contrarie del presente Accordo, si applicano le prescrizioni sulla navigazione aerea di ogni Stato contraente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.