Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.316.31 Abkommen vom 3. März 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Erleichterung von Ambulanz- und Rettungsflügen

0.131.316.31 Accordo del 3 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Grenzübertritt und Aufenthalt

(1)  Für den Grenzübertritt zwischen den Vertragsstaaten im Rahmen von Ambulanz- und Rettungsflügen benötigen Besatzung, medizinisches Begleitpersonal und beförderte Personen keine Reisedokumente.

(2)  Die Begleitung der Verunglückten oder Verletzten durch Familienangehörige oder sonstige Begleitpersonen ist zulässig.

(3)  Jeder Vertragsstaat nimmt alle in den anderen Vertragsstaat beförderten Personen ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit zurück, auch wenn sie nicht im Besitz eines Reisedokuments sind, ausgenommen jene Personen, die Staatsangehörige des anderen Vertragsstaats sind oder die dort zum Zeitpunkt des Ambulanz- oder Rettungsfluges eine gültige Aufenthaltsberechtigung hatten.

(4)  Gehört die Besatzung eines Luftfahrzeuges den Sicherheits- oder Zollbehörden oder den Streitkräften eines Vertragsstaates an, so dürfen diese Personen ihre persönliche Bewaffnung samt Munition mitführen. Die Beamten sind befugt, ihre Dienstkleidung zu tragen.

Art. 7 Passaggio del confine e soggiorno

(1)  Nel quadro di voli ambulanza, di ricerca e di salvataggio l’equipaggio, il personale d’accompagnamento medico e le persone trasportate non necessitano di documenti di viaggio.

(2)  Le vittime o i feriti possono essere accompagnati da familiari o da altre persone d’accompagnamento.

(3)  Ogni Stato contraente riaccoglie senza considerarne la nazionalità tutte le persone trasportate nell’altro Stato contraente, anche se non sono in possesso dei documenti di viaggio, ad eccezione delle persone in possesso della nazionalità dell’altro Stato contraente o che al momento del volo ambulanza, di ricerca e di salvataggio disponevano di un’autorizzazione di soggiorno valida.

(4)  Se l’equipaggio di un aeromobile appartiene alle autorità di sicurezza o doganali o alle forze armate di uno Stato contraente, può recare con sé il proprio armamento personale con la munizione. I funzionari sono autorizzati a indossare la propria uniforme.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.