Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 97 Internationale wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 97 Coopération économique et technique internationale

974.03 Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)

974.03 Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Einsatzentscheid

1 Die oder der Delegierte entscheidet über Katastrophenhilfeeinsätze des Bundes. Sie oder er kann bei Bundesbehörden den Einsatz verfügbarer Mittel beantragen.

2 Über Einsätze von Angehörigen der Armee entscheidet:

a.
das VBS auf Antrag des EDA: bei dringlichen Einsätzen von bis zu 100 unbewaffneten Angehörigen der Armee; das VBS informiert nachträglich den Bundesrat;
b.
der Bundesrat auf Antrag des VBS und des EDA: in allen übrigen Fällen.

3 Für Einsätze mit der Rettungskette Schweiz stellt das Kdo Op der oder dem Delegierten die verfügbaren militärischen Mittel direkt zur Verfügung. Es ordnet die Pikettstellung an und entscheidet über das Aufgebot zu Einsätzen.

17 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).

Art. 10 Décision d’engagement

1 Le délégué décide des engagements d’aide en cas de catastrophe de la Confédération. Il peut requérir auprès des autorités fédérales l’engagement des moyens dont celles-ci disposent.

2 L’engagement de militaires est décidé par:

a.
le DDPS sur demande du DFAE, en cas d’interventions urgentes comprenant jusqu’à 100 militaires non armés; le DDPS informe ultérieurement le Conseil fédéral;
b.
le Conseil fédéral, sur demande du DDPS et du DFAE, dans tous les autres cas.

3 Dans le cas d’interventions de la Chaîne suisse de sauvetage, le cdmt Op met les moyens militaires disponibles directement à la disposition du délégué. Il ordonne le service de piquet et décide des convocations pour les engagements.

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er nov. 2018 (RO 2018 3379).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.