Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.11 Verordnung vom 25. November 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung, FinfraV)

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Bewilligungsgesuch

(Art. 4 und 5 FinfraG)

1 Die Finanzmarktinfrastruktur reicht der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht (FINMA) ein Bewilligungsgesuch ein. Dieses enthält alle Angaben, die zu seiner Beurteilung erforderlich sind, namentlich Angaben über:

a.
den Geschäftsbereich (Art. 6);
b.
den Ort der Leitung (Art. 7);
c.
die Unternehmensführung und -kontrolle (Art. 8);
d.
das Risikomanagement (Art. 9);
e.
die Gewähr (Art. 10);
f.
das Mindestkapital (Art. 13);
g.
die Eigenmittel und die Risikoverteilung (Art. 48, 49, 56, 57 und 69);
h.
die Prüfgesellschaft (Art. 71).

2 Die Finanzmarktinfrastruktur legt dem Bewilligungsgesuch die erforderlichen Unterlagen bei, namentlich ihre Statuten oder Gesellschaftsverträge und die Reglemente.

Art. 4 Demande d’autorisation

(art. 4 et 5 LIMF)

1 L’infrastructure des marchés financiers dépose auprès de l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) une demande d’autorisation qui contient toutes les informations nécessaires à son traitement. Celles-ci concernent notamment:

a.
le champ d’activité (art. 6);
b.
le lieu de la direction effective (art. 7);
c.
la gestion et le contrôle de l’entreprise (art. 8);
d.
la gestion des risques (art. 9);
e.
la garantie d’une activité irréprochable (art. 10);
f.
le capital minimal (art. 13);
g.
les fonds propres et la répartition des risques (art. 48, 49, 56, 57 et 69);
h.
la société d’audit (art. 71).

2 L’infrastructure des marchés financiers joint à sa demande d’autorisation les documents nécessaires, notamment ses statuts ou ses contrats de société et ses règlements.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.