Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

957.1 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2008 über Bucheffekten (Bucheffektengesetz, BEG)

Inverser les langues

957.1 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les titres intermédiés (LTI)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Bucheffekten
Art. 3 Titres intermédiés
Art. 4 Verwahrungsstellen
Art. 4 Dépositaires
Art. 5 Begriffe
Art. 5 Définitions
Art. 6 Entstehung
Art. 6 Création
Art. 7 Umwandlung
Art. 7 Conversion
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Auslieferung von Inhaberaktien von Aktiengesellschaften ohne börsenkotierte Beteiligungspapiere
Art. 8a Délivrance d’actions au porteur de sociétés anonymes sans titres de participation cotés en bourse
Art. 9 Ermächtigung zur Drittverwahrung
Art. 9 Autorisation
Art. 10 Wirkungen
Art. 10 Effets
Art. 11 Verfügbare Bucheffekten
Art. 11 Titres disponibles
Art. 11a Segregierung
Art. 11a Ségrégation
Art. 11b Datenübermittlung an Drittverwahrungsstellen und weitere Stellen
Art. 11b Transmission de données à des sous-dépositaires et à d’autres organismes
Art. 12 Eigen- und Drittbestände
Art. 12 titres et titres de tiers
Art. 13 Grundsatz
Art. 13 Principe
Art. 14 Pfändung und Arrest
Art. 14 Saisie et séquestre
Art. 15 Weisung
Art. 15 Instructions
Art. 16 Ausweis
Art. 16 Attestation
Art. 17 Absonderung
Art. 17 Distraction
Art. 18 Absonderung bei Liquidation der Drittverwahrungsstelle
Art. 18 Distraction lors de la liquidation d’un sous-dépositaire
Art. 19 Unterbestand
Art. 19 Découvert
Art. 20 Endgültigkeit von Weisungen
Art. 20 Irrévocabilité d’une instruction
Art. 21 Rückbehalts- und Verwertungsrecht
Art. 21 Droit de rétention et de réalisation
Art. 22 Nutzungsrecht
Art. 22 Droit d’utilisation
Art. 23 Rückerstattung von Sicherheiten
Art. 23 Restitution des sûretés
Art. 23a Weiterleitung von Informationen
Art. 23a Transmission des informations
Art. 24
Art. 24 Bonification
Art. 25 Kontrollvereinbarung
Art. 25 Convention de contrôle
Art. 26 Vereinbarung mit der Verwahrungsstelle
Art. 26 Convention avec le dépositaire
Art. 27 Stornierung einer Belastung
Art. 27 Extourne d’un débit
Art. 28 Stornierung einer Gutschrift
Art. 28 Extourne d’une bonification
Art. 29 Schutz des gutgläubigen Erwerbs
Art. 29 Protection de l’acquéreur de bonne foi
Art. 30 Rangfolge
Art. 30 Rang
Art. 31 Verwertungsbefugnis
Art. 31 Droit de réalisation
Art. 32 Ankündigung und Abrechnung
Art. 32 Avertissement et décompte
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 34 Modification du droit en vigueur
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 36 Referendum und Inkrafttreten
Art. 36 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.