1 Die FINMA stellt ihr Personal öffentlich-rechtlich an.
2 Artikel 6a des Bundespersonalgesetzes vom 24. März 200027 gilt sinngemäss.
3 Die berufliche Vorsorge des Personals richtet sich nach der Gesetzgebung über die Pensionskasse des Bundes.
4 Der Verwaltungsrat regelt in einer Verordnung:
5 Er unterbreitet die Verordnung dem Bundesrat zur Genehmigung.
26 Fassung gemäss Anhang Ziff. 4 des BG vom 14. Dez. 2012, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1493; BBl 2011 6703).
1 La FINMA engage son personnel sur la base d’un contrat de droit public.
2 L’art. 6a de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération27 est applicable par analogie.
3 La prévoyance professionnelle du personnel est régie par la législation sur la Caisse fédérale de pensions.
4 Le conseil d’administration règle dans une ordonnance:
5 Le conseil d’administration soumet l’ordonnance à l’approbation du Conseil fédéral.
26 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de la LF du 14 déc. 2012, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1493; FF 2011 6171).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.