Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.23 Verordnung vom 25. August 2004 über die Meldestelle für Geldwäscherei (MGwV)

Inverser les langues

955.23 Ordonnance du 25 août 2004 sur le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent (OBCBA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Herkunft der Daten
Art. 2 Provenance des données traitées
Art. 3 Analyse der Meldungen
Art. 3 Analyse des communications
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Erfassung
Art. 4 Enregistrement
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anzeige an eine Strafverfolgungsbehörde
Art. 8 Dénonciation à une autorité de poursuite pénale
Art. 9 Benachrichtigung des Finanzintermediärs
Art. 9 Information de l’intermédiaire financier
Art. 10 Benachrichtigung
Art. 10 Information
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Schweizer Behörden
Art. 12 Autorités nationales
Art. 13 Ausländische Behörden
Art. 13 Autorités étrangères
Art. 14 Zweck
Art. 14 But
Art. 15 Herkunft der Informationen
Art. 15 Provenance des données
Art. 16 Bearbeitete Daten
Art. 16 Données traitées
Art. 17 Verschlüsselung
Art. 17 Chiffrement
Art. 18 Funktionen
Art. 18 Fonctions
Art. 19 Datensicherheit und Protokollierung
Art. 19 Sécurité des données et journalisation
Art. 20 Zugriff auf das Informationssystem
Art. 20 Accès au système d’information
Art. 21
Art. 21
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Kontrolle
Art. 24 Contrôle
Art. 25 Weitergabe von Daten
Art. 25 Communication des données
Art. 26 Einschränkung der Weitergabe von Daten
Art. 26 Restrictions concernant la communication de données
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Dauer der Aufbewahrung und Löschen der Daten
Art. 28 Délai de conservation et effacement des données
Art. 29 Übergabe der Daten und der Dokumente an das Bundesarchiv
Art. 29 Remise des données et des documents aux Archives fédérales
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 27. November 2019
Art. 30a Disposition transitoire relative à la modification du 27 novembre 2019
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.