Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.022 Verordnung des EJPD vom 7. November 2018 über die Sorgfaltspflichten der Veranstalterinnen von Grossspielen zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung EJPD, GwV-EJPD)

Inverser les langues

955.022 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 concernant les obligations de diligence des exploitants de jeux de grande envergure en matière de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme (Ordonnance du DFJP sur le blanchiment d’argent, OBA-DFJP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Identifizierung bei nicht online durchgeführten Grossspielen
Art. 3 Identification dans le cas des jeux de grande envergure hors ligne
Art. 4 Identifizierung bei online durchgeführten Grossspielen
Art. 4 Identification dans le cas des jeux de grande envergure en ligne
Art. 5 Für die Identifizierung zu registrierende Angaben
Art. 5 Informations à enregistrer pour l’identification
Art. 6 Identitätsüberprüfung
Art. 6 Vérification de l’identité
Art. 7 Echtheitsbestätigung
Art. 7 Certificat de conformité
Art. 8 Fehlen der Identifizierungsdokumente
Art. 8 Absence de documents d’identification
Art. 9 Grundsatz
Art. 9 Principe
Art. 10 Erforderliche Angaben
Art. 10 Informations requises
Art. 11 Grundsatz
Art. 11 Principe
Art. 12 Geschäftsbeziehungen mit erhöhtem Risiko
Art. 12 Relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 13 Risikoorientierte Klassifikation der Geschäftsbeziehungen
Art. 13 Classification des relations d’affaires en fonction des risques
Art. 14 Transaktionen mit erhöhtem Risiko
Art. 14 Transactions comportant un risque accru
Art. 15 Erhöhtes Risiko bei nicht online durchgeführten Grossspielen
Art. 15 Risque accru dans le cas des jeux de grande envergure hors ligne
Art. 16 Erhöhtes Risiko bei online durchgeführten Grossspielen
Art. 16 Risque accru dans le cas des jeux de grande envergure en ligne
Art. 17 Vermindertes Risiko
Art. 17 Risque réduit
Art. 18 Inhalt der Abklärungen
Art. 18 Contenu des clarifications
Art. 19 Umfang der Abklärungen
Art. 19 Portée des clarifications
Art. 20 Überwachung der Geschäftsbeziehungen und Transaktionen
Art. 20 Surveillance des relations d’affaires et des transactions
Art. 21 Auszahlung durch die Veranstalterin
Art. 21 Montants versés par l’exploitant
Art. 22 Auszahlung durch Vertriebspartner
Art. 22 Montants versés par les distributeurs
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Interne Richtlinien
Art. 24 Directives internes
Art. 25 Geldwäschereifachstelle
Art. 25 Service de lutte contre le blanchiment d’argent
Art. 26 Ausbildung des Personals
Art. 26 Formation du personnel
Art. 27 Dokumentation
Art. 27 Documentation
Art. 28
Art. 28
Art. 29 oder Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 29 Refus ou rupture de la relation d’affaires
Art. 30
Art. 30
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.