Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.021 Verordnung vom 12. November 2018 der Eidgenössischen Spielbankenkommission über die Sorgfaltspflichten der Spielbanken zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung ESBK, GwV-ESBK)

Inverser les langues

955.021 Ordonnance du 12 novembre 2018 de la Commission fédérale des maisons de jeu concernant les obligations de diligence des maisons de jeu en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance de la CFMJ sur le blanchiment d'argent, OBA-CFMJ)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Identifizierung und Registrierung der Spielerin oder des Spielers bei landbasierten Spielen
Art. 2 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux terrestres
Art. 3 Identifizierung und Registrierung der Spielerin oder des Spielers bei online durchgeführten Spielen
Art. 3 Identification et enregistrement du joueur dans le domaine des jeux en ligne
Art. 4 Bei der Identifizierung zu registrierende Angaben
Art. 4 Informations à enregistrer lors de l’identification
Art. 5 Identitätsnachweis
Art. 5 Preuve de l’identité
Art. 6 Echtheitsbestätigung
Art. 6 Certificat de conformité
Art. 7 Grundsätze
Art. 7 Principe
Art. 8 Erforderliche Angaben
Art. 8 Informations requises
Art. 9 Grundsätze
Art. 9 Principe
Art. 10 Bei landbasierten Spielen zu registrierende Transaktionen
Art. 10 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux terrestres
Art. 11 Bei online durchgeführten Spielen zu registrierende Transaktionen
Art. 11 Transactions à enregistrer dans le domaine des jeux en ligne
Art. 12 Grundsätze
Art. 12 Principe
Art. 13 Geschäftsbeziehungen mit erhöhtem Risiko
Art. 13 Relations d’affaires comportant un risque accru
Art. 14 Risikoabhängige Einteilung der Geschäftsbeziehungen
Art. 14 Classification des relations d’affaires en fonction des risques
Art. 15 Transaktionen mit erhöhtem Risiko
Art. 15 Transactions comportant un risque accru
Art. 16 Inhalt der Abklärungen
Art. 16 Contenu des clarifications
Art. 17 Vorgehensweise
Art. 17 Procédure
Art. 18 Dokumentation
Art. 18 Documentation
Art. 19
Art. 20 Refus ou rupture de la relation d’affaires
Art. 20 Ablehnung oder Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Directives internes
Art. 22 Interne Richtlinien
Art. 23 Service de lutte contre le blanchiment d’argent
Art. 23 Geldwäschereifachstelle
Art. 24 Formation et formation continue des membres du personnel
Art. 24 Aus- und Weiterbildung des Personals
Art. 25 Contrôles internes
Art. 25 Interne Kontrollen
Art. 26 Abrogation d’un autre acte
Art. 26 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.