Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.03 Verordnung vom 1. Juni 2012 über die Eigenmittel und Risikoverteilung der Banken und Wertpapierhäuser (Eigenmittelverordnung, ERV)

Inverser les langues

952.03 Ordonnance du 1er juin 2012 les fonds propres et la répartition des risques des banques et des maisons de titres (Ordonnance sur les fonds propres, OFR)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principe
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Objet
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5 Handelsbuch
Art. 5 Portefeuille de négoce
Art. 6 Ratingagenturen
Art. 6 Agences de notation
Art. 7 Konsolidierungspflicht
Art. 7 Obligation de consolidation
Art. 8 Konsolidierungsarten und Optionen der Bank
Art. 8 Types de consolidation et options de la banque
Art. 9 Abweichende Behandlung mit Zustimmung der Prüfgesellschaft
Art. 9 Traitement dérogatoire avec l’accord de la société d’audit
Art. 10 Besondere Vorschriften
Art. 10 Prescriptions particulières
Art. 11 Untergeordnete Finanzgruppen
Art. 11 Sous-groupes financiers
Art. 12 Captives für operationelle Risiken
Art. 12 Assurances captives en matière de risques opérationnels
Art. 13 Beteiligungen ausserhalb des Finanzbereichs
Art. 13 Participations hors du secteur financier
Art. 14 Eigenmittelnachweis
Art. 14 Justificatif des fonds propres
Art. 15 Berechnungsgrundlagen
Art. 15 Bases de calcul
Art. 16 Offenlegung
Art. 16 Publication
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Kapitalbestandteile
Art. 18 Éléments de capital
Art. 19 Verlusttragung
Art. 19 Absorption des pertes
Art. 20 Gemeinsame Anforderungen an Eigenmittel
Art. 20 Exigences communes applicables aux fonds propres
Art. 21 Anrechenbare Elemente
Art. 21 Éléments pris en compte
Art. 22 Anrechenbarkeit von Gesellschaftskapital
Art. 22 Critères de prise en compte du capital social
Art. 23 Arten von Gesellschaftskapital
Art. 23 Types de capital social
Art. 24 Dotationskapital von Banken öffentlichen Rechts
Art. 24 Capital de dotation de banques de droit public
Art. 25 Kapitaleinlagen von Privatbankiers
Art. 25 Apports de capital de banquiers privés
Art. 26 Genossenschaftskapital
Art. 26 Capital social
Art. 27 Anrechenbarkeit
Art. 27 Critères de prise en compte
Art. 28 Verfügbarkeit in der Finanzgruppe
Art. 28 Disponibilité au sein du groupe financier
Art. 29 Zeitpunkt drohender Insolvenz («Point of non-viability, PONV»)
Art. 29 , PONV»)
Art. 30 Anrechenbarkeit
Art. 30 Critères de prise en compte
Art. 31 Allgemeines
Art. 31 Généralités
Art. 31a Änderungen des Zeitwerts eigener Verbindlichkeiten als Folge einer Veränderung des Kreditrisikos der Bank
Art. 31a Modifications de la valeur du jour des propres engagements consécutifs à une modification du risque de crédit de la banque
Art. 32 Abzug vom harten Kernkapital
Art. 32 Déduction des fonds propres de base durs
Art. 33 Entsprechendes Abzugsverfahren
Art. 33 Approche de la déduction correspondante
Art. 34 Abzüge von Positionen an eigenen Eigenkapitalinstrumenten ausserhalb des harten Kernkapitals
Art. 34 Déduction de positions de propres instruments de capitaux propres en dehors des fonds propres de base durs
Art. 35 Abzug nach Schwellenwerten
Art. 35 Déduction en fonction de seuils
Art. 36 Massgebliches Abzugsverfahren für Eigenkapitalinstrumente
Art. 36 Approche de la déduction déterminante pour les instruments de capitaux propres
Art. 37 Beteiligungstitel an Unternehmen des Finanzbereichs bis 10 Prozent
Art. 37 Titres de participation dans des sociétés du secteur financier jusqu’à hauteur de 10 %
Art. 38 Beteiligungstitel an Unternehmen des Finanzbereichs über 10 Prozent
Art. 38 Titres de participation dans des sociétés du secteur financier supérieur à 10 %
Art. 39 Weitere Abzüge nach Massgabe des Schwellenwerts 2
Art. 39 Autres déductions selon le seuil 2
Art. 40 Abzüge nach Massgabe des Schwellenwerts 3
Art. 40 Déductions selon le seuil 3
Art. 40a
Art. 40a
Art. 41 Zusammensetzung
Art. 41 Composition
Art. 42 Mindesteigenmittel
Art. 42 Fonds propres minimaux
Art. 43 Eigenmittelpuffer
Art. 43 Volant de fonds propres
Art. 44 Antizyklischer Puffer
Art. 44 Volant anticyclique
Art. 44a Erweiterter antizyklischer Puffer
Art. 44a Volant anticyclique étendu
Art. 45 Zusätzliche Eigenmittel
Art. 45 Fonds propres supplémentaires
Art. 46 Höchstverschuldungsquote (Leverage Ratio)
Art. 46 )
Art. 47 Parallelrechnungen bei Verwendung von Modellansätzen
Art. 47 Calculs parallèles en cas d’utilisation d’approches des modèles
Art. 47a Vereinfachungen
Art. 47a Simplifications
Art. 47b Voraussetzungen
Art. 47b Conditions
Art. 47c Ablehnung des Antrags
Art. 47c Refus de la demande
Art. 47d Entfallen der Voraussetzungen
Art. 47d Non-respect des conditions
Art. 47e Verzicht auf die Vereinfachungen
Art. 47e Renonciation aux simplifications
Art. 48 Begriff
Art. 48 Définition
Art. 49 Nach Risiko zu gewichtende Positionen
Art. 49 Positions à pondérer en fonction du risque
Art. 50 Ansätze
Art. 50 Approches
Art. 51 Nettoposition
Art. 51 Position nette
Art. 52 Nettoposition für Eigenkapitalinstrumente von im Finanzbereich tätigen Unternehmen
Art. 52 Positions nettes pour les instruments de capitaux propres d’entreprises actives dans le secteur financier
Art. 53 Positionen bei Ausserbilanzgeschäften
Art. 53 Positions résultant des opérations hors bilan
Art. 54 Eventualverpflichtungen und unwiderrufliche Zusagen
Art. 54 Engagements conditionnels et engagements irrévocables
Art. 55 Risiko möglicher Wertanpassungen von Derivaten
Art. 55 Risque d’éventuels ajustements de valeur de dérivés
Art. 56 Berechnungsmethoden für Derivate
Art. 56 Méthode de calcul des dérivés
Art. 57 Standardansatz
Art. 57 Approche standard
Art. 58
Art. 58
Art. 59 EPE-Modellmethode
Art. 59 Méthode des modèles EPE
Art. 60 Zinsinstrumente und Beteiligungstitel
Art. 60 Instruments de taux d’intérêt et titres de participation
Art. 61 Risikomindernde Massnahmen
Art. 61 Mesures visant à atténuer le risque
Art. 62 Besicherte Transaktionen
Art. 62 Transactions adossées à des sûretés
Art. 63 Positionsklassen
Art. 63 Classes de position
Art. 64 Verwendung externer Ratings
Art. 64 Utilisation de notations externes
Art. 65 auf Konzernebene
Art. 65 Utilisation de notations externes sur une base consolidée
Art. 66 Berechnung der zu gewichtenden Positionen
Art. 66 Calcul des positions à pondérer
Art. 67 Positionen in lokaler Währung gegenüber Zentralstaaten oder Zentralbanken
Art. 67 Positions en monnaie locale sur des gouvernements centraux ou des banques centrales
Art. 68 Banken und Wertpapierhäuser
Art. 68 Banques et maisons de titres
Art. 69 häuser
Art. 69 Bourses et chambres de compensation
Art. 70 Kreditrisiken und Garantieverpflichtungen gegenüber zentralen Gegenparteien
Art. 70 Risques de crédit et engagements de garantie envers des contreparties centrales
Art. 71
Art. 71 Positions sur les entreprises sans notation
Art. 72 Direkt und indirekt grundpfandgesicherte Positionen
Art. 72 Positions garanties de manière directe ou indirecte par des gages immobiliers
Art. 73 Beteiligungstitel
Art. 73 Titres de participation
Art. 74 Lombardkredite
Art. 74 Crédits lombards
Art. 75 Darlehens-, Repo- und repoähnliche Geschäfte mit Effekten
Art. 75 Opérations de prêt, de mise en pension et opérations similaires sur des valeurs mobilières
Art. 76 Positionen aus nicht abgewickelten Transaktionen
Art. 76 Positions découlant de transactions non exécutées
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Begriff
Art. 78 Définition
Art. 79 Gewichtung
Art. 79 Pondération
Art. 80 Grundsatz
Art. 80 Principe
Art. 81 Begriff
Art. 81 Définition
Art. 82 Berechnungsansätze
Art. 82 Approches de calcul
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Zinsinstrumente im Handelsbuch
Art. 84 Instruments de taux d’intérêt du portefeuille de négoce
Art. 85 Aktieninstrumente im Handelsbuch
Art. 85 Instruments sur actions du portefeuille de négoce
Art. 86 Devisenpositionen
Art. 86 Positions en devises
Art. 87 Gold- und Rohstoffpositionen
Art. 87 Positions en or et matières premières
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Begriff
Art. 89 Définition
Art. 90 Berechnungsansätze
Art. 90 Approches de calcul
Art. 91 Ertragsindikator
Art. 91 Indicateur des revenus
Art. 92 Basisindikatoransatz
Art. 92 Approche de l’indicateur de base
Art. 93 Standardansatz
Art. 93 Approche standard
Art. 94 Institutsspezifische Ansätze (AMA)
Art. 94 Approches spécifiques aux établissements (AMA)
Art. 95 Klumpenrisiken und andere grosse Kreditrisiken
Art. 95 Gros risques et autres risques de crédit élevés
Art. 96 Zu erfassende Positionen und Gesamtposition
Art. 96 Positions à prendre en compte et position globale
Art. 97 Obergrenze für einzelne Klumpenrisiken
Art. 97 Limite maximale autorisée par gros risque
Art. 98 Obergrenze für Klumpenrisiken gegenüber Banken und Wertpapierhäusern
Art. 98 Limite maximale applicable aux gros risques envers les banques et les maisons de titres
Art. 99 Überschreitung der Obergrenze
Art. 99 Dépassement de la limite maximale
Art. 100 Meldung von Klumpenrisiken und anderen grossen Kreditrisiken
Art. 100 Annonce de gros risques et d’autres risques de crédit élevés
Art. 101 Meldung unzulässiger Überschreitungen
Art. 101 Annonce de dépassements non autorisés
Art. 102 Meldung gruppeninterner Positionen
Art. 102 Annonce de positions internes du groupe
Art. 103 Feste Übernahmezusagen aus Emissionen
Art. 103 Engagements fermes de reprise résultant d’émissions
Art. 104
Art. 104
Art. 106 Positionen aus nicht abgewickelten Transaktionen
Art. 106 Positions résultant de transactions non exécutées
Art. 107
Art. 107
Art. 109 Gruppe verbundener Gegenparteien
Art. 109 Groupe de contreparties liées
Art. 110 Positionen gegenüber einem Konsortium
Art. 110 Positions sur un consortium
Art. 111 Positionen der Gruppengesellschaften
Art. 111 Positions des sociétés du groupe
Art. 111a Gruppeninterne Positionen
Art. 111a Positions internes du groupe
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114
Art. 114
Art. 115 Risikogewichtung, Derivate, Darlehens-, Repo- und repoähnliche Geschäfte mit Effekten und sonstige Instrumente mit Gegenpartei-Kreditrisiko
Art. 115 Dérivés, prêts, opérations de mise en pension et opérations similaires portant sur des valeurs mobilières et autres instruments comportant un risque de crédit de contrepartie
Art. 116 Weitere Bilanzpositionen
Art. 116 Autres positions du bilan
Art. 117 Ausserbilanzpositionen
Art. 117 Positions hors bilan
Art. 118 Ausführungsbestimmungen der FINMA zur Berechnung der unterschiedlichen Positionen
Art. 118 Dispositions d’exécution de la FINMA relatives au calcul des différentes positions
Art. 119
Art. 119
Art. 120123
Art. 120123
Art. 124 Grundsatz
Art. 124 Principe
Art. 124a International tätige und nicht international tätige systemrelevante Banken
Art. 124a Banques d’importance systémique actives au niveau international et banques d’importance systémique non actives au niveau international
Art. 125
Art. 125
Art. 125a
Art. 125a
Art. 126
Art. 126
Art. 126a Schuldinstrumente zur Verlusttragung bei Insolvenzmassnahmen
Art. 126a Instruments de dette destinés à absorber les pertes en présence de mesures en cas d’insolvabilité
Art. 126b Gruppeninterne Schuldinstrumente zur Verlusttragung bei Insolvenzmassnahmen
Art. 126b Instruments de dette d’un groupe destinés à absorber les pertes en présence de mesures en cas d’insolvabilité
Art. 127
Art. 127
Art. 127a Anrechenbarkeit von Bail-in-Bonds
Art. 127a
Art. 128 Grundsatz
Art. 128 Principe
Art. 129 Gesamtanforderung
Art. 129 Exigence totale
Art. 130 Mindesteigenmittel und Eigenmittelpuffer
Art. 130 Fonds propres minimaux et volant de fonds propres
Art. 131 Kapitalqualität
Art. 131 Qualité des fonds propres
Art. 131a Antizyklische Puffer
Art. 131a Volants anticycliques
Art. 131b Zusätzliche Eigenmittel
Art. 131b Fonds propres supplémentaires
Art. 132 Grundsatz
Art. 132 Principe
Art. 132a Besondere Bestimmungen für international tätige systemrelevante Banken
Art. 132a Dispositions particulières applicables aux banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 132b Besondere Bestimmungen für Banken mit Staatsgarantie oder ähnlichem Mechanismus
Art. 132b Dispositions particulières applicables aux banques disposant d’une garantie de l’État ou d’un mécanisme similaire
Art. 133 Ergänzende zusätzliche verlustabsorbierende Mittel für international tätige systemrelevante Banken
Art. 133 Autres fonds supplémentaires destinés à absorber les pertes des banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 134
Art. 134
Art. 136 Klumpenrisiko
Art. 136 Gros risque
Art. 137
Art. 137
Art. 139 Inkrafttreten der Eigenmittelunterlegung von börsengehandelten Derivaten und Kreditrisiken gegenüber zentralen Gegenparteien
Art. 139 Entrée en vigueur de la couverture au moyen de fonds propres de dérivés négociés en bourse et de risques de crédit envers des contreparties centrales
Art. 140 Anrechenbare Eigenmittel
Art. 140 Fonds propres pris en compte
Art. 141 Anrechenbarkeit von Kernkapital und ergänzendem Kapital bisherigen Rechts
Art. 141 Prise en compte des fonds propres de base et des fonds propres complémentaires au sens de l’ancien droit
Art. 142 Einführungsphase für Korrekturen
Art. 142 Phase d’introduction des corrections
Art. 143147
Art. 143147
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 148b Kapitalqualität
Art. 148b Qualité des fonds propres
Art. 148c Eigenmittel zur ordentlichen Weiterführung der Bank
Art. 148c Fonds propres nécessaires pour poursuivre l’exploitation ordinaire de la banque
Art. 148d Zusätzliche verlustabsorbierende Mittel
Art. 148d Fonds supplémentaires destinés à absorber les pertes
Art. 148e Vor dem Inkrafttreten der Änderung vom 11. Mai 2016 ausgegebene Bail‑in‑Bonds
Art. 148e émis avant l’entrée en vigueur de la modification du 11 mai 2016
Art. 148f Erweiterter antizyklischer Puffer
Art. 148f Volant anticyclique étendu
Art. 148g
Art. 148g
Art. 148h
Art. 148h
Art. 148i Behandlung von Beteiligungen
Art. 148i Traitement des participations
Art. 148j Zusätzliche Mittel für nicht international tätige systemrelevante Banken
Art. 148j Fonds supplémentaires pour les banques d’importance systémique non actives au niveau international
Art. 148k Berechnungsmethoden für Derivate
Art. 148k Méthode de calcul des dérivés
Art. 148l Zusätzliche Mittel für international tätige systemrelevante Banken
Art. 148l Fonds supplémentaires pour les banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 148m Rabatte für international tätige systemrelevante Banken
Art. 148m Remise pour les banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 149 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 149 Abrogation du droit en vigueur
Art. 150 Änderung bisherigen Rechts
Art. 150 Modification du droit en vigueur
Art. 151 Inkrafttreten
Art. 151 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.