Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.0 Bundesgesetz vom 8. November 1934 über die Banken und Sparkassen (Bankengesetz, BankG)

Inverser les langues

952.0 Loi fédérale du 8 novembre 1934 sur les banques et les caisses d'épargne (Loi sur les banques, LB)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Banken
Art. 1bis
Art. 1b Innovationsförderung
Art. 1a Banques
Art. 1bis
Art. 1b Promotion de l’innovation
Art. 2
Art. 2
Art. 2bis
Art. 2bis
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b
Art. 3b
Art. 3c
Art. 3c
Art. 3d
Art. 3d
Art. 3e
Art. 3e
Art. 3f
Art. 3f
Art. 3g
Art. 3g
Art. 3h
Art. 3h
Art. 3bis
Art. 3bis
Art. 3ter
Art. 3ter
Art. 3quater
Art. 3quater
Art. 4
Art. 4
Art. 4bis
Art. 4bis
Art. 4ter
Art. 4ter
Art. 4quater
Art. 4quater
Art. 4quinquies
Art. 4quinquies
Art. 4sexies
Art. 4sexies
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Erstellen von Abschlüssen
Art. 6 Établissement des comptes
Art. 6a Veröffentlichung
Art. 6a Publicité
Art. 6b Ausführungsbestimmungen
Art. 6b Dispositions d’exécution
Art. 7 Begriff und Zweckbestimmung
Art. 7 Définition et but
Art. 8 Kriterien und Feststellung der Systemrelevanz
Art. 8 Critères et détermination de l’importance systémique
Art. 9 Besondere Anforderungen
Art. 9 Exigences particulières
Art. 10 Anwendung auf die einzelne Bank
Art. 10 Application à la banque concernée
Art. 10a Massnahmen im Bereich der Vergütungen
Art. 10a Mesures en matière de rémunération
Art. 11 Grundsätze
Art. 11 Principes
Art. 12 Vorratskapital
Art. 12 Capital de réserve
Art. 13 Wandlungskapital
Art. 13 Capital convertible
Art. 14 Beteiligungskapital von Genossenschaftsbanken
Art. 14 Capital de participation sociale des banques coopératives
Art. 14a Reserve, Dividenden und Erwerb eigener Beteiligungsscheine von Genossenschaftsbanken
Art. 14a Réserves, dividendes et acquisition par la banque coopérative de ses propres bons de participation sociale
Art. 14b Meldepflicht und Verzeichnis bei Genossenschaftsbanken
Art. 14b Obligation d’annoncer et liste pour les banques coopératives
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 1922
Art. 1922
Art. 23
Art. 23
Art. 23bis
Art. 23bis
Art. 23ter
Art. 23ter
Art. 23quater
Art. 23quater
Art. 23quinquies
Art. 23quinquies
Art. 23sexies
Art. 23sexies
Art. 23septies
Art. 23septies
Art. 23octies
Art. 23octies
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Voraussetzungen
Art. 25 Conditions
Art. 26 Schutzmassnahmen
Art. 26 Mesures protectrices
Art. 27 Vorrang von Aufrechnungs-, Verwertungs- und Übertragungsvereinbarungen
Art. 27 Primauté des accords de compensation, de réalisation et de transfert
Art. 28 Sanierungsverfahren
Art. 28 Procédure d’assainissement
Art. 28a Sanierung von Kantonalbanken
Art. 28a Assainissement des banques cantonales
Art. 29 Sanierung der Bank
Art. 29 Assainissement de la banque
Art. 30 Weiterführung von Bankdienstleistungen
Art. 30 Maintien de services bancaires
Art. 30a Aufschub der Beendigung von Verträgen
Art. 30a Ajournement de la résiliation de contrats
Art. 30b Kapitalmassnahmen
Art. 30b Mesures de capitalisation
Art. 30c Sanierungsplan
Art. 30c Plan d’assainissement
Art. 31 Genehmigung des Sanierungsplans
Art. 31 Homologation du plan d’assainissement
Art. 31a Ablehnung des Sanierungsplans
Art. 31a Refus du plan d’assainissement
Art. 31b Gegenleistung bei Übertragung
Art. 31b Contrepartie en cas de transfert
Art. 31c Wertausgleich bei Kapitalmassnahmen
Art. 31c Compensation en cas de mesures de capitalisation
Art. 31d Rechtswirkung des Sanierungsplans
Art. 31d Effets juridiques du plan d’assainissement
Art. 32 Geltendmachung von Ansprüchen
Art. 32 Prétentions
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Wirkungen und Ablauf
Art. 34 Effets et procédure
Art. 35 Gläubigerversammlung und Gläubigerausschuss
Art. 35 Assemblée des créanciers et commission de surveillance
Art. 36 Behandlung der Forderungen; Kollokationsplan
Art. 36 Traitement des créances; état de collocation
Art. 37 Bei Schutzmassnahmen oder im Sanierungsverfahren eingegangene Verbindlichkeiten
Art. 37 Engagements contractés lors de mesures protectrices ou pendant la procédure d’assainissement
Art. 37a Privilegierte Einlagen
Art. 37a Dépôts privilégiés
Art. 37b Auszahlung aus den verfügbaren liquiden Aktiven
Art. 37b Remboursement à partir des actifs liquides disponibles
Art. 37c
Art. 37c
Art. 37d Absonderung von Depotwerten
Art. 37d Distraction de valeurs déposées
Art. 37e Verteilung und Schluss des Verfahrens
Art. 37e Distribution et fin de la procédure
Art. 37f Koordination mit ausländischen Verfahren
Art. 37f Coordination avec des procédures à l’étranger
Art. 37g Anerkennung ausländischer Konkursdekrete und Massnahmen
Art. 37g
Art. 37gbis bis Beschwerden gegen die Genehmigung des Sanierungsplans
Art. 37gbis bis Recours contre l’homologation du plan d’assainissement
Art. 37gter ter Beschwerden der Gläubiger und Eigner
Art. 37gter ter Recours des créanciers et des propriétaires
Art. 37gquater quater Fristen
Art. 37gquater quater Délais
Art. 37gquinquies Aufschiebende Wirkung
Art. 37gquinquies quinquies Effet suspensif
Art. 37h Grundsatz
Art. 37h Principe
Art. 37i Auslösung der Einlagensicherung
Art. 37i Mise en œuvre de la garantie des dépôts
Art. 37j Auszahlung
Art. 37j Remboursement
Art. 37jbis Verrechnung, Anspruch und Legalzession
Art. 37jbis Compensation, prétentions et cession légale
Art. 37k Datenaustausch
Art. 37k Échange d’informations
Art. 37l
Art. 37l
Art. 37m Liquidation
Art. 37m Liquidation
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 4045
Art. 4045
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 50bis
Art. 50bis
Art. 51
Art. 51
Art. 51bis
Art. 51bis
Art. 52
Art. 52
Art. 52a
Art. 52a
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56
Art. 56
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.