Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.51 Bundesgesetz vom 29. September 2017 über Geldspiele (Geldspielgesetz, BGS)

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Voraussetzungen

1 Die Bewilligung kann erteilt werden, wenn die Veranstalterin:

a.
eine juristische Person nach schweizerischem Recht ist;
b.
einen guten Ruf geniesst;
c.
ihre wirtschaftliche Situation darlegt;
d.
allfällige finanzielle oder sonstige Beteiligungen an anderen Unternehmungen offenlegt;
e.
die rechtmässige Herkunft der zur Verfügung stehenden Geldmittel nachweist;
f.
eine einwandfreie Geschäftsführung und deren Unabhängigkeit gegen aussen gewährleistet;
g.
über genügend Mittel verfügt sowie Gewähr dafür bietet, dass den Spielerinnen und Spielern die Gewinne ausbezahlt werden;
h.
über ein Sicherheits- und ein Sozialkonzept verfügt; und
i.
gewährleistet, dass die Betriebskosten, namentlich die Werbung und die Löhne, im Vergleich zu den Mitteln, die für gemeinnützige Zwecke zur Verfügung gestellt werden, in einem angemessenen Verhältnis stehen.

2 Die Anforderung nach Absatz 1 Buchstabe i gilt nicht für Geschicklichkeitsspiele.

Art. 22 Conditions

1 L’autorisation d’exploitant peut être délivrée si l’exploitant:

a.
est une personne morale de droit suisse;
b.
jouit d’une bonne réputation;
c.
expose sa situation économique;
d.
déclare d’éventuelles participations, notamment financières, dans d’autres entreprises;
e.
établit l’origine licite des fonds à disposition;
f.
garantit une gestion irréprochable et indépendante vis-à-vis de tiers;
g.
dispose de moyens financiers suffisants et garantit le paiement des gains aux joueurs;
h.
se dote d’un programme de mesures de sécurité et d’un programme de mesures sociales;
i.
s’assure que les frais d’exploitation, notamment les frais de publicité et les salaires, sont dans un rapport approprié avec les moyens affectés aux buts d’utilité publique.

2 L’al. 1, let. i, ne s’applique pas aux jeux d’adresse.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.