Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.51 Verordnung vom 26. November 2003 über die Deklaration für landwirtschaftliche Erzeugnisse aus in der Schweiz verbotener Produktion (Landwirtschaftliche Deklarationsverordnung, LDV)

Inverser les langues

916.51 Ordonnance du 26 novembre 2003 relative à la déclaration de produits agricoles issus de modes de production interdits en Suisse (Ordonnance agricole sur la déclaration, OAgrD)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Deklarationspflicht
Art. 2 Déclaration obligatoire
Art. 3 Deklaration von Fleisch, Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnissen
Art. 3 Déclaration de la viande, des préparations de viande et des produits à base de viande
Art. 4 Deklaration von Eiern und Eierzubereitungen
Art. 4 Déclaration des œufs et des préparations à base d’œufs
Art. 5 Form der Deklaration
Art. 5 Forme de la déclaration
Art. 6 Nachweis gleichwertiger gesetzlicher Produktionsverbote
Art. 6 Preuve de l’équivalence des interdictions légales concernant le mode de production
Art. 7 Länderliste
Art. 7 Liste des pays
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Nachweis gleichwertiger Produktionsverbote auf Grund von Produktionsrichtlinien
Art. 8 Preuve de l’équivalence des interdictions concernant le mode de production, sur la base de directives de production
Art. 9 Anerkennung der Produktionsrichtlinien
Art. 9 Reconnaissance des directives de production
Art. 10 Veröffentlichung
Art. 10 Publication
Art. 11 Zertifizierungsstellen
Art. 11 Organismes de certification
Art. 12 Ausländische Zertifizierungsstellen
Art. 12 Organismes de certification étrangers
Art. 13 Kontrollen
Art. 13 Contrôles
Art. 14 Vollzug
Art. 14 Exécution
Art. 15 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Mai 2015
Art. 16 Disposition transitoire relative à la modification du 20 mai 2015
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.