Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.344 Verordnung vom 23. Oktober 2013 über Höchstbestände in der Fleisch- und Eierproduktion (Höchstbestandesverordnung, HBV)

Inverser les langues

916.344 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les effectifs maximums dans la production de viande et d'œufs (Ordonnance sur les effectifs maximums, OEM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Höchstbestände
Art. 2 Effectifs maximums
Art. 3 Zulässiger Gesamtbestand
Art. 3 Effectif total autorisé
Art. 4 Betriebsgemeinschaften und Betriebszweiggemeinschaften
Art. 4 Communautés d’exploitation et communautés partielles d’exploitation
Art. 5 Zulässige Bestände
Art. 5 Effectifs autorisés
Art. 6 Gesuch
Art. 6 Demande
Art. 7 Dauer der Bewilligung
Art. 7 Durée de l’autorisation
Art. 8 Meldepflicht
Art. 8 Obligation d’annoncer
Art. 9 Entzug der Bewilligung
Art. 9 Retrait de l’autorisation
Art. 10 Zulässige Bestände für Betriebe mit Schweinehaltung, die Nebenprodukte von Milch- und Lebensmittelverarbeitungsbetrieben verwerten
Art. 10 Effectifs autorisés pour les exploitations élevant des porcs qui mettent en valeur des sous-produits issus de la transformation du lait et de la fabrication de denrées alimentaires
Art. 11 Liste der Nebenprodukte
Art. 11 Liste des sous-produits
Art. 12 Zulässige Bestände für Betriebe mit Versuchs- und Forschungstätigkeit
Art. 12
Art. 13 Zulässiger Gesamtbestand
Art. 13 Effectif total autorisé
Art. 14 Gesuch
Art. 14 Demande
Art. 15 Dauer der Bewilligung
Art. 15 Durée de l’autorisation
Art. 16 Meldepflicht
Art. 16 Obligation d’annoncer
Art. 17 Entzug der Bewilligung
Art. 17 Retrait de l’autorisation
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abgabenerhebung
Art. 19 Prélèvement d’une taxe
Art. 20 Höhe der Abgabe
Art. 20 Montant de la taxe
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Vollzug
Art. 22 Exécution
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
Art. 24 Übergangsbestimmungen
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.