Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

831.411 Verordnung vom 3. Oktober 1994 über die Wohneigentumsförderung mit Mitteln der beruflichen Vorsorge (WEFV)

Inverser les langues

831.411 Ordonnance du 3 octobre 1994 sur l'encouragement à la propriété du logement au moyen de la prévoyance professionnelle (OEPL)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zulässige Verwendungszwecke
Art. 1 Buts d’utilisation
Art. 2 Wohneigentum
Art. 2 Propriété du logement
Art. 3 Beteiligungen
Art. 3 Participations
Art. 4 Eigenbedarf
Art. 4 Propres besoins
Art. 5 Mindestbetrag und Begrenzung
Art. 5 Montant minimal et limitation
Art. 6 Auszahlung
Art. 6 Paiement
Art. 6a Beschränkung der Auszahlung bei Unterdeckung
Art. 6a Limitation du versement en cas de découvert
Art. 7 Rückzahlung
Art. 7 Remboursement
Art. 8 Begrenzung
Art. 8 Limitation
Art. 9 Zustimmung des Pfandgläubigers
Art. 9 Consentement du créancier gagiste
Art. 10 Nachweis
Art. 10 Preuve
Art. 11 Information der versicherten Person
Art. 11 Informations à fournir à la personne assurée
Art. 11a Freizügigkeitsleistung im Zeitpunkt des Vorbezugs
Art. 11a Prestation de libre passage au moment du versement anticipé
Art. 12 Mitteilungspflicht der bisherigen Vorsorgeeinrichtung
Art. 12 Obligation de renseigner incombant à l’ancienne institution de prévoyance
Art. 13 Meldepflichten
Art. 13 Obligation d’annoncer
Art. 14 Steuerliche Behandlung
Art. 14 Traitement fiscal
Art. 15 Berechnung des Verkaufserlöses
Art. 15 Calcul du produit de la vente
Art. 16 Beteiligung an Wohnbaugenossenschaften und an ähnlichen Formen
Art. 16 Participation à des coopératives de construction et d’habitation et formes de participation similaires
Art. 17 Kosten der Zusatzversicherung
Art. 17 Frais de l’assurance complémentaire
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 19 Abrogation du droit en vigueur
Art. 20 Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Modification du droit en vigueur
Art. 20a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 10. Juni 2016
Art. 20a Disposition transitoire de la modification du 10 juin 2016
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.