Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail

824.012.2 Verordnung des WBF vom 15. November 2017 über den zivilen Ersatzdienst (ZDV-WBF)

824.012.2 Ordonnance du DEFR du 15 novembre 2017 sur le service civil de remplacement (OSCi-DEFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Strukturverbesserung

(Art. 6 Abs. 1 Bst. c und 3 ZDV)

1 Gemeinschaftsweide- und Sömmerungsbetrieben, die Finanzhilfen zur Strukturverbesserung im Rahmen von Projekten nach dem Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a und b SVV8 erhalten, stehen pro 20 000 Franken Projektkosten 7 Diensttage zu.9

2 Die Diensttage werden einmalig für die Dauer des jeweiligen Projekts gesprochen.

3 Verteilt sich die Projektdauer über mehrere Kalenderjahre, so kann der Einsatzbetrieb frei wählen, wie er die erhaltenen Diensttage innerhalb der Projektdauer in den nach Artikel 6 Absatz 3 ZDV zulässigen Einsatzzeiträumen einsetzen will.

8 SR 913.1

9 Fassung gemäss Ziff. I der V des WBF vom 2. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 741).

Art. 7 Améliorations structurelles

(art. 6, al. 1, let. c, et 3, OSCi)

1 Les exploitations de pâturages communautaires et d’estivage qui reçoivent des aides financières pour des améliorations structurelles dans le cadre de projets au sens de l’art. 1, al. 1, let. a et b, OAS8 ont droit à 7 jours de service par tranche de 20 000 francs de coûts de projet.9

2 Les jours de service sont attribués en une fois pour la durée du projet.

3 Si le projet s’étend sur plusieurs années civiles, l’établissement d’affectation peut répartir comme il l’entend les jours de service qui lui ont été attribués sur la durée du projet, pendant les périodes au cours desquelles l’art. 6, al. 3, OSCi permet des affectations.

8 RS 913.1

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 2 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 741).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.