Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.101.126 Verordnung des EDI vom 1. Dezember 2015 über die Meldung von Beobachtungen übertragbarer Krankheiten des Menschen

Inverser les langues

818.101.126 Ordonnance du DFI du 1er décembre 2015 sur la déclaration d'observations en rapport avec les maladies transmissibles de l'homme

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Meldungen von klinischen Befunden
Art. 2 Déclarations de résultats d’analyses cliniques
Art. 3 Ergänzungsmeldungen von klinischen Befunden
Art. 3 Déclarations complémentaires aux résultats d’analyses cliniques
Art. 4 Meldungen von laboranalytischen Befunden
Art. 4 Déclarations de résultats d’analyses de laboratoire
Art. 4a Meldungen von Befunden zu Sars-CoV-2-Antigen-Schnelltests
Art. 4a Déclarations de résultats de tests rapides de l’antigène SARS-CoV-2
Art. 5
Art. 5
Art. 5a Meldungen von epidemiologischen Befunden
Art. 5a Déclarations de résultats d’analyses épidémiologiques
Art. 6 Meldungen von Beobachtungen, die auf eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit hinweisen
Art. 6 Déclaration d’observations indiquant l’existence d’un danger pour la santé publique
Art. 7 Meldepflichtiges Laboratorium
Art. 7 Obligation de déclarer du laboratoire
Art. 8 Meldekriterien
Art. 8 Critères de déclaration
Art. 9 Zeitpunkt der Meldung
Art. 9 Moment de la déclaration
Art. 10 Meldefristen
Art. 10 Délais de déclaration
Art. 11 Meldewege für klinische Befunde
Art. 11 Procédures de déclaration pour les résultats cliniques
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Meldewege für epidemiologische Befunde
Art. 13a Procédures de déclaration pour les résultats d’analyses épidémiologiques
Art. 14 Meldewege für Beobachtungen, die auf eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit hinweisen
Art. 14 Procédures de déclaration pour les observations indiquant l’existence d’un danger pour la santé publique
Art. 15 Meldemittel
Art. 15 Moyens de déclaration
Art. 16 Überprüfung der Meldeinhalte
Art. 16 Vérification du contenu des déclarations
Art. 17 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 17 Abrogation d’un autre acte
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.