Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.91 Bundesgesetz vom 21. März 2003 über die Gentechnik im Ausserhumanbereich (Gentechnikgesetz, GTG)

814.91 Loi fédérale du 21 mars 2003 sur l'application du génie génétique au domaine non humain (Loi sur le génie génétique, LGG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Zweck

1 Dieses Gesetz soll:

a.
den Menschen, die Tiere und die Umwelt vor Missbräuchen der Gentechnologie schützen;
b.
dem Wohl des Menschen, der Tiere und der Umwelt bei der Anwendung der Gentechnologie dienen.

2 Es soll dabei insbesondere:

a.
die Gesundheit und Sicherheit des Menschen, der Tiere und der Umwelt schützen;
b.
die biologische Vielfalt und die Fruchtbarkeit des Bodens dauerhaft erhalten;
c.
die Achtung der Würde der Kreatur gewährleisten;
d.
die Wahlfreiheit der Konsumentinnen und Konsumenten ermöglichen;
e.
die Täuschung über Erzeugnisse verhindern;
f.
die Information der Öffentlichkeit fördern;
g.
der Bedeutung der wissenschaftlichen Forschung im Bereich der Gentechnologie für Mensch, Tier und Umwelt Rechnung tragen.

Art. 1 But

1 La présente loi a pour but:

a.
de protéger l’être humain, les animaux et l’environnement contre les abus en matière de génie génétique;
b.
de veiller à ce que les applications du génie génétique servent l’être humain, les animaux et l’environnement.

2 Elle vise plus particulièrement:

a.
à protéger la santé et la sécurité de l’être humain, des animaux et de l’environnement;
b.
à conserver à long terme la diversité biologique et la fertilité du sol;
c.
à garantir l’intégrité des organismes vivants;
d.
à permettre le libre choix des consommateurs;
e.
à empêcher la fraude sur les produits;
f.
à encourager l’information du public;
g.
à tenir compte de l’importance de la recherche scientifique dans le domaine du génie génétique pour l’être humain, les animaux et l’environnement.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.